|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Erhalt uns Herr, bei deinem Wort French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 126 - Garde-nous, Seigneur avec ta parole |
|
|
Événement: Sexagésime |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Garde-nous, Seigneur avec ta parole, Und steur' des Papsts und Türken Mord, Et contrarie la rage meurtrière du Pape et des Turcs Die Jesum Christum, deinen Sohn, Qui ferait tomber Jésus-Christ, ton fils, Stürzen wollen von seinem Thron. De son trône. |
|
|
2 |
Air [Ténor] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
Sende deine Macht von oben, |
|
|
3 |
Choral et Récitatif [Alto, Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Alto: Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen, Le souhait et la force de l'humanité sont de peu d'utilité, Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen, Si tu ne choisis pas de protéger ton petit troupeau, |
|
|
Ensemble: Gott Heilger Geist, du Tröster wert, Dieu, Saint-Esprit, toi consolateur précieux, |
|
|
Ténor: Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt Tu sais que la cité persécutée de Dieu Den ärgsten Feind nur in sich selber hat Est tenue par l'ennemi le plus cruel lui-même seulement Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder. Par la trahison des faux frères. |
|
|
Ensemble: Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd, Donne à ton peuple un esprit sur terre |
|
|
Alto: Dass wir, an Christi Leibe Glieder, Puisque nous, membres du corps du Christ, Im Glauben eins, im Leben einig sei'n. Sont un dans la foi, un dans la vie. |
|
|
Ensemble: Steh bei uns in der letzten Not! Tiens-toi près de nous dans notre agonie finale ! |
|
|
Ténor: Es bricht alsdann der letzte Feind herein Puisque notre ultime ennemi entre à l'intérieur Und will den Trost von unsern Herzen trennen; Et nous séparera du réconfort de notre cœur ; Doch lass dich da als unsern Helfer kennen. Que désormais tu sois connu ici comme notre sauveur. |
|
|
Ensemble: G'leit uns ins Leben aus dem Tod! Mène-nous dans la vie hors de la mort ! |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! |
|
|
5 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
So wird dein Wort und Wahrheit offenbar |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Verleih uns Frieden gnädiglich, Accorde-nous la paix gracieusement, Herr Gott, zu unsern Zeiten; Seigneur Dieu, à notre temps ; Es ist doch ja kein andrer nicht, Il n'y a en effet personne d'autre Der für uns könnte streiten, Qui puisse combattre pour nous Denn du, unser Gott, alleine. Que toi seul, notre Dieu. |
|
|
Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit Donne à nos souverains et à nos autorités Fried und gut Regiment, La paix et un bon gouvernement, Dass wir unter ihnen Pour que sous eux Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen Nous puissions mener une vie tranquille et paisible In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Dans les félicité et honneur divins. Amen. Amen. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (June 2008) |
|
|
Cantata BWV 126 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-5 |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýAugust 29, 2008 ý09:57:52