Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 79
Gott der Herr ist Sonn und Schild
Traducción al Español
Cantata BWV 79 - El Señor Dios es sol y escudo

Fiesta de la Reforma
Primera audición: 31 de octubre de 1725
Texto: poeta desconocido. 1: Sal 84,12. 3: Martin Rinckart 1636. 6: Ludwig Helmbold 1575
Solistas: SCTB. Coro. Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro [s, c, t, b]

 

Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Gott der Herr ist Sonn und Schild.
Der Herr gibt Gnade und Ehre,
er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

 

El Señor Dios es sol y escudo.
El Señor da gracia y honra,
y no dejará que falte ningún bien a los piadosos.

       

2

Aria A

2

Aria [contralto]

 

Oboe o flauta traversa solista y continuo

   
 

Gott ist unsre Sonn und Schild!
Darum rühmet dessen Güte
Unser dankbares Gemüte,
Die er für sein Häuflein hegt.
Denn er will uns ferner schützen,
Ob die Feinde Pfeile schnitzen
Und ein Lästerhund gleich billt.

 

ˇDios es nuestro sol y escudo!
Por tanto, nuestro corazón
agradecido alaba la bondad
con la que cuida a su rebaño.
Él seguirá protegiéndonos,
así el enemigo afile sus dardos
y el perro de la blasfemia ladre.

       

3

Choral

3

Coral [s, c, t, b]

 

Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores y continuo

 

Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch itzund getan.

 

Dad gracias a Dios
con el corazón, los labios y los actos,
pues grandes cosas
nos ha dado siempre,
y desde el vientre materno,
desde la niñez y aún ahora
nos ha otorgado
innumerables bienes.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [bajo]

 

Continuo

   
 

Gottlob, wir wissen
Den rechten Weg zur Seligkeit;
Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen,
Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
Weil aber viele noch
Zu dieser Zeit
An fremdem Joch
Aus Blindheit ziehen müssen,
Ach! so erbarme dich
Auch ihrer gnädiglich,
Dass sie den rechten Weg erkennen
Und dich bloß ihren Mittler nennen.

 

Gracias a Dios conocemos
el camino de la bienaventuranza;
y pues, oh Jesús, por tu palabra
nos lo has mostrado,
sea siempre tu nombre alabado.
Porque aún muchos
en este tiempo
soportan un opresivo yugo
por su ceguedad.
Ah, compadécete
de ellos piadosamente,
para que conozcan el camino recto
y solo a ti te llamen Mediador.

       

5

Aria (Duetto) S B

5

Aria [dúo de soprano y bajo]

 

Violine I/II y continuo

   
 

Gott, ach Gott, verlass die Deinen
Nimmermehr!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
Obgleich sehr
Wider uns die Feinde toben,
So soll unser Mund dich loben.

 

ˇDios, ah, Dios, no abandones a los tuyos
jamás!
Que tu palabra brille clara,
y aunque mucho
rujan los enemigos contra nosotros,
nuestros labios te alabarán.

       

6

Choral

6

Coral [s, c, t, b]

 

Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores y continuo

 

Erhalt uns in der Wahrheit,
Gib ewigliche Freiheit,
Zu preisen deinen Namen
Durch Jesum Christum. Amen.

 

Consérvanos en la verdad
y danos siempre libertad
para alabar tu nombre,
por Jesucristo. Amén.

       

--

Traducción: Saúl Botero Restrepo

Aportados por Saúl Botero Restrepo (marzo 2012)

Cantata BWV 79: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Texts:
Nun danket alle Gott | Nun laßt uns Gott dem Herren

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 23, 2012 ý08:15:40