|
Cantata BWV 79
Gott der Herr ist Sonn und Schild
Catalan Translation
Cantata BWV 79 - Déu, el Senyor, és sol i escut |
|
Celebració: Festa de la Reforma |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Corno I/II, Timpani, Flauto traverso I e Oboe I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Gott der Herr ist Sonn und Schild.
Der Herr gibt Gnade und Ehre,
er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. |
|
Déu, el Senyor, és sol i escut.
El Senyor atorga Gràcia i glòria,
i no deixarà que als Justos els manqui res. |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe solo, Continuo |
|
|
| |
Gott ist unsre Sonn und Schild!
Darum rühmet dessen Güte
Unser dankbares Gemüte,
Die er für sein Häuflein hegt.
Denn er will uns ferner schützen,
Ob die Feinde Pfeile schnitzen
Und ein Lästerhund gleich billt. |
|
Déu és el nostre Sol i Escut!
Lloïn per tant la seva Bondat
Els nostres cors agraïts,
Que els guarda com el seu ramat.
Perquè Ell ens seguirà protegint,
Malgrat que l’enemic esmoli sagetes
I jaupi com un mastí enfurit. |
| |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
| |
Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch itzund getan. |
|
Donem, ara, gràcies a Déu
Amb el cor, la boca i les mans,
Perquè ha fet obres tan grans
Per a nosaltres i a tot arreu.
Des del ventre maternal
I també a la nostra infantesa
Tants de béns ens ha lliurat
I encare ens té la mà estesa. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Gottlob, wir wissen
Den rechten Weg zur Seligkeit;
Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen,
Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
Weil aber viele noch
Zu dieser Zeit
An fremdem Joch
Aus Blindheit ziehen müssen,
Ach! so erbarme dich
Auch ihrer gnädiglich,
Dass sie den rechten Weg erkennen
Und dich bloß ihren Mittler nennen. |
|
Lloat sia Déu, perquè coneixem
La drecera vers la felicitat;
Que, tu Jesús, ens has mostrat amb ta paraula,
Per això el teu Nom serà per sempre alabat.
Encare que avui n’hi ha molts
Que han de suportar
Sense veure-hi clar,
El jou foraster:
Ah, apiada-t’en, doncs,
Atorga’ls també el perdó,
Per tal que prenguin el camí dreturer
I et confessin com a llur Mitjancer. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S B |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Baix] |
| |
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
| |
Gott, ach Gott, verlass die Deinen
Nimmermehr!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
Obgleich sehr
Wider uns die Feinde toben,
So soll unser Mund dich loben. |
|
Déu, O Déu, no abandonis els teus
Mai més!
Que la teva paraula ens il·lumini radiant,
Per molt que els enemics
Ens ensenyin les dents,
La nostra boca et seguirà lloant. |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
| |
Erhalt uns in der Wahrheit,
Gib ewigliche Freiheit,
Zu preisen deinen Namen
Durch Jesum Christum. Amen. |
|
Guarda’ns en la Veritat,
Dóna’ns sempre llibertat
Per a glorificar el teu nom,
En Crist Jesús. Amen. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 79 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Texts: Nun danket alle Gott | Nun laßt uns Gott dem Herren |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |