Cantata BWV 79
Gott der Herr ist Sonn und Schild
Hebrew Translation
קנטטה 79 - אדוני מגן בצר |
ארוע: חג הרפורמציה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corno I/II, Timpani, Flauto traverso I e Oboe I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Gott der Herr ist Sonn und Schild.
Der Herr gibt Gnade und Ehre,
er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. |
,אדוני מגן בצר
ישפיע חסד עלינו
יושבי ביתו ילכו
.מחיל אל חיל
.הוא שמשי ומגני
חן וכבוד יתן
לבוטחים בו
.( (לכל הבוטחים בו |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
[אריה [אלט |
2 |
|
Oboe solo, Continuo |
|
|
|
Gott ist unsre Sonn und Schild!
Darum rühmet dessen Güte
Unser dankbares Gemüte,
Die er für sein Häuflein hegt.
Denn er will uns ferner schützen,
Ob die Feinde Pfeile schnitzen
Und ein Lästerhund gleich billt. |
.שמש ומגן אלי
,רוב טובו עלי ישפיע
,לו תודה תמיד אביע
.כי אותנו לא ינטוש
,בכנפיו יסוך עלינו
,קם אויב לכלותנו
.אך לשוא זינו ילטוש
אלי שמש ומגן
.( (הוא לי שמש ומגן |
|
|
|
|
|
3 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
3 |
|
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
|
Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch itzund getan. |
זמרו תודה לאל
,בלב ובשפתיים
כי נפלאות חולל
.בארץ ובשמיים
אשר לעת צרה
.בניו לא יעזוב
,על כן בשמו נקרא
.הודו לאל כי טוב |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Gottlob, wir wissen
Den rechten Weg zur Seligkeit;
Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen,
Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
Weil aber viele noch
Zu dieser Zeit
An fremdem Joch
Aus Blindheit ziehen müssen,
Ach! so erbarme dich
Auch ihrer gnädiglich,
Dass sie den rechten Weg erkennen
Und dich bloß ihren Mittler nennen. |
,אלי
למדנו איזוהי דרך הישר
הראנו נתיב אמת
,אל מלכות האושר
.לבלי נמעד, לבלי נסטה מיושר
,היינו כעוורים תועי מדבר
.מושכי בעול כנבערים מדעת
יה, זרע-נא אור
.ונטע תבונה בלב עקר
- דרכי חיים נתת לנו
.הלך - נא גם אתה עמנו |
|
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S B |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
5 |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Gott, ach Gott, verlass die Deinen
Nimmermehr!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
Obgleich sehr
Wider uns die Feinde toben,
So soll unser Mund dich loben. |
,אדוני
!נצור בניך עד עולם
,תורתך תזהיר כנוגה
,האויב כסופה עלינו יעט
.אך שלווה נפשי יודעת |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
|
Erhalt uns in der Wahrheit,
Gib ewigliche Freiheit,
Zu preisen deinen Namen
Durch Jesum Christum. Amen. |
,נתיב אמת הראנו
.חרות הלב הורנו
כל דרך בו נלכה
.לעד יוביל אליך |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Ada Brodski (September 2002) |
(תרגמה לעברית: עדה ברודסקי (ספטמבר 2002 |
Contributed by Ada Brodski (September 2002) |