Cantata BWV 79
Gott der Herr ist Sonn und Schild
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 79 - God the Lord is sun and shield |
Event: Cantata for the Feast of the Reformation
Readings: Epistle: 2 Thessalonians 2: 3-8; Gospel: Revelations 14: 6-8
Text: Psalm 84: 11 (Mvt. 1); Martin Rinckart (Mvt. 3); Ludwig Helmbold (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2, 4, 5)
Chorale Texts: Nun danket alle Gott | Nun laßt uns Gott dem Herren |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno I/II, Timpani, Flauto traverso I e Oboe I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Gott der Herr ist Sonn und Schild.
God the Lord is sun and shield,
Der Herr gibt Gnade und Ehre,
the Lord gives mercy and honour,
er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
he will allow no good thing to be lacking to the righteous. |
|
|
2 |
Aria [Alto] |
|
Oboe solo, Continuo |
|
Gott ist unsre Sonn und Schild!
God is our sun and shield!
Darum rühmet dessen Güte
Unser dankbares Gemüte,
Therefore our grateful spirit
praises the kindness
Die er für sein Häuflein hegt.
with which he cares for his little flock.
Denn er will uns ferner schützen,
For he wants to continue to protect us
Ob die Feinde Pfeile schnitzen
although our enemies sharpen their arrows
Und ein Lästerhund gleich billt.
and a blasphemous dog now barks. |
|
|
3 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
|
Nun danket alle Gott
Now all thank God
Mit Herzen, Mund und Händen,
with heart,mouth and hands;
Der große Dinge tut
He does great things
An uns und allen Enden,
for us and all our purposes;
Der uns von Mutterleib
He for us from our mother's womb
Und Kindesbeinen an
and childish steps
Unzählig viel zugut
countless great good
Und noch itzund getan.
has done and still continues to do. |
|
|
4 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
Gottlob, wir wissen
God be praised, we know
Den rechten Weg zur Seligkeit;
the right way to blessedness;
Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen,
for, Jesus, you have shown it to us through your word,
Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
therefore your name forever remains praised.
Weil aber viele noch
But since many still
Zu dieser Zeit
at this time
An fremdem Joch
Aus Blindheit ziehen müssen,
must bear a foreign yoke through blindness,
Ach! so erbarme dich
ah! have pity
Auch ihrer gnädiglich,
on them graciously
Daß sie den rechten Weg erkennen
so that they come to know the right way
Und dich bloß ihren Mittler nennen.
and name you as their only mediator. |
|
|
5 |
Aria (Duet) [Soprano, Bass] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
Gott, ach Gott, verlaß die Deinen
God, ah God, forsake your people
Nimmermehr!
never again!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
Let your word shine clearly for us;
Obgleich sehr
Wider uns die Feinde toben,
although our enemies rage very greatly against us,
So soll unser Mund dich loben.
our mouth will then praise you. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Corno I/II, Timpani, Continuo |
|
Erhalt uns in der Wahrheit,
Keep us in the truth,
Gib ewigliche Freiheit,
give us eternal freedom
Zu preisen deinen Namen
to praise your name
Durch Jesum Christum. Amen.
through Jesus Christ. Amen. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (April 2003)
Contributed by Francis Browne (April 2003) |