Cantata BWV 62
Nun komm, der Heiden Heiland [II]
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 62 - Vine ara, Salvador dels gentils |
Celebració: 1er. Diumenge d’Advent |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor - Overtura [S, C, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Vine ara, Salvador dels gentils,
d’una Verge veritable fill,
el món sencer es meravella,
que Déu volgués per ell tal naixença. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Ària [Tenor] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
|
Admireu, O gent del món, aquest gran Misteri:
El Suprem Creador compareix a la terra.
Eus ací, la riquesa del cel que ens ha estat revelada.
Eus ací, que se’ns ha donat un Mannà diví,
O meravella! la virginitat no ha estat maculada. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
|
Del Tron i la Glòria de Déu ha baixat,
el seu unigènit Fill.
Ens ha vingut l’heroi de Judà,
per a fer el seu camí, exultant de joia,
i per a redimir-nos del pecat.
O esclat lluminós, o benaurança prodigiosa! |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen! |
|
Escomet, venç, heroi poderós!
Mostra’ns la teva força devers la carn!
Sigues persistent,
fes que el nostre esforç tan migrat,
esdevingui vigorós! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S A |
5 |
Recitatiu - Duet [Soprano, Contralt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht. |
|
Honorem aquesta Magnificència,
i ens apropem al teu pessebre,
i et lloem, exultants, a boca plena,
per tot el que ens has atorgat.
La foscor ja no ens esvera,
i proclamem el teu infinit esclat. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Llaor sia a Déu Pare donada,
lloat sia Déu, son únic Fill,
lloat sia Déu, el Sant Esperit,
per sempre i eternament! |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, February 2014) |