Cantata BWV 62
Nun komm, der Heiden Heiland [II]
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 62 - Now come, saviour of the gentiles |
Event: 1st Sunday in Advent
Readings: Epistle: Romans 13: 11-14; Gospel: Matthew 21: 1-9
Text: Martin Luther (Mvts. 1, 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale: Nun komm, der Heiden Heiland |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Coro |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Now come, saviour of the gentiles,
recognised as the child of the Virgin,
at whom all the world is amazed,
that God decrees such a birth for him. |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
|
Admire, mankind, this great mystery,
the highest ruler appears to the world.
Here the treasures of heaven are revealed,
here a divine manna is presented to us,
O marvel! Chastity can not be defiled. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
|
Thus from God's glory and throne
goes forth his only begotten son.
The hero from Judah descends among us
to run his course with joy
and to redeem us who are fallen.
O bright splendour, o wonderful light of bliss! |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen! |
|
Fight, conquer, strong hero!
be mighty for us in the flesh!
Be zealous
with us in our weakness to make our ability strong. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Duetto) S A |
5 |
Recitative (Duet) [Soprano, Alto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit';
Die Dunkelheit verstört' uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht. |
|
We honour this glory
and now draw near to your crib
and praise with joyful lips
what you have prepared for us.
The darkness did not disturb us
and we saw your unending light. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit! |
|
Praise be given to God, the Father,
Praise be to God, his only Son,
Praise be to God, the Holy Spirit,
always and in eternity! |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (October 2002) |
Contributed by Francis Browne (January 2009) |