Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun euch
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 44 - Vous serez, vous, mis au ban, tous

1. Aria (Duet) [Ténor, Basse]

Sie

wer-

den

euch

in

den

Bann

tun.

Vous

se-

rez

vous

mis

au

ban

tous.


2. Chœur

Es

kommt

a-

ber

die

Zeit

dass,

wer

euch

tö-

tet,

Il

vient

bien-

tôt

le

temps

quand

qui

vous

tue-

ra,

wird

mei-

nen,

er

tu-

e

Gott

ei-

nen

Dienst

da-

ran.

pen-

se-

ra,

que

c'est

à

Dieu

un

ser-

vic'

ren-

du


3. Air [Alto]

Chris-

ten

mü-

ssen

auf

der

Er-

den

Chré-

tien

tu

dois

sur

la

te-

rre

Chris-

ti

wah-

re

Jün-

ger

sein.

du

Christ

vrai-

ment

a-

potr'

êtr'.

Auf

sie

war-

ten

a-

lle

Stun-

den,

Sur

eux

vei-

llons

à

tout

ins-

tant,

Bis

sie

se-

lig

ü-

ber-

wun-

den,

Et

eux

ces

saints

tri-

om-

phe-

ront,

Mar-

ter,

Bann

und

schwe-

re

Pein.

Mar-

tyr,

ban

et

lour-

des

pein'.


4. Choral [Ténor]

Ach

Gott,

wie

man-

ches

Her-

ze-

leid

Ah

Dieu,

que

de

grands

maux

du

cœur

Be-

ge-

gnet

mir

zu

die-

ser

Zeit !

J'ai

ren-

con-

tré

du-

rant

ces

temps !

Der

schma-

le

Weg

ist

trüb-

sal-

voll,

L'é-

troi-

te

voix

est

a-

fflic-

tion,

Den

ich

zum

Hi-

mmel

wan-

dern

soll.

Que

pour

le

ciel

je

de-

.vrai

prendr'.


5. Récitatif [Basse]

Es

sucht

der

An-

te-

christ,

das

gro-

sse

Un-

ge-

Le

but

de

l'An-

te-

christ,

ce

mond'

a-

bo-

mi-

heu-

er,

mit

Schwert

und

Feuer

die

Glie-

der

Chris-

ti

na-

ble,

par

glaiv'

et

feu

les

mem-

bres

chré-

tiens

zu

ver-

fol-

gen,

weil

i-

hre

Leh-

re

ihm

zu-

per-

sé-

cu-

ter,

car

leurs

.vraies

le-

çons

sont

bien

wi-

der

ist.

Er

bil-

det

sich

da-

bei

wohl

ein,

con-

tre

lui.

Il

s'i-

ma-

gi-

ne

tout

à

fait,

es

mü-

sse

sein

Tun

Gott

ge-

fä-

llig

sein.

que

tout

ce

qu'il

fait

Dieu

en

est

heu-

reux.

A-

llein

es

glei-

chen

Chris-

ten

de-

nen

Pal-

men-

Mais

seuls

tous

ces

mêm'

chré-

tiens

sont

aux

Pal-

mes

zwei-

gen,

die

durch

die

Last

nur

des-

to

hö-

her

sem-

blabl'

qui

par

le

poids

ne

font

que

plus

haut

stei-

gen.

mon-

ter.


6. Air [Soprano]

Es

ist

und

bleibt

der

Chris-

ten

Trost,

Et

c'est

et

rest'

chré-

tien

l'es-

poir

Dass

Gott

für

sei-

ne

Kir-

che

wacht.

Que

Dieu

sur

son

é-

gli-

se

veill'.

Denn

wenn

sich

gleich-

die

We-

tter

tür

men,

Car

si

bien-

tôt

l'o-

ra-

ge

gron-

de,

So

hat

doch

nach

den

Trüb-

sal-

tür-

men

A-

près

la

si-

nis-

tre

tem-

pê-

te

Die

freu-

de-

so-

nne

bald

ge-

lacht.

Le

joi-

ieux

so-

leil

sou-

ri-

ra.


7. Choral

So

sei

nun,

See-

le,

sei-

ne

Sois

donc

mon

â-

me,

à

lui

Und

Trau-

e

dem

a-

llei-

ne,

N'aie

con-

fian-

ce

qu'en

lui

seul,

Der

dich

er-

scha-

ffen

hat.

C'est

lui

qui

te

cré-

a.

Es

ge-

he,

wie

es

ge-

he:

Ce

se-

ra

com'

ce

se-

ra:

Dein

Va-

ter

in

der

Hö-

he,

Ton

pè-

re

qui

est

là-

haut,

Der

weiss

zu

a-

llen

Sa-

chen

Rat.

co-

nnait

pour

tous

le

bon

con-

seil.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 44: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Texts:
Ach Gott, wie manches Herzeleid | In allen meinen Taten

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 20, 2008 ý09:20:08