|
Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun euch
Catalan Translation
Cantata BWV 44 - Us exclouran de les sinagogues |
|
Celebració: Diumenge després de l’Ascensió (Exaudi) |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Aria (Duetto) T B |
1 |
Ària - Duet [Tenor, Baix] |
| |
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
|
|
| |
Sie werden euch in den Bann tun. |
|
Us exclouran de les sinagogues. |
| |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
| |
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
|
Arribarà el dia en què aquell que us mati creurà que, amb això, està servint a Déu. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe I, Fagotto e Continuo |
|
|
| |
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
Bis sie selig überwunden,
Marter, Bann und schwere Pein. |
|
Cal que els cristians, a la terra,
Siguin vers deixebles de Crist.
Cal que endurin sempre,
Per ser benaurats a la Glòria,
Martiri, rebuig i arduoses penes. |
| |
|
|
|
|
4 |
Choral T |
4 |
Coral [Tenor] |
| |
Fagotto e Continuo |
|
|
| |
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll. |
|
Ai las! Déu, i quant de sofriments
Haig de passar en aquest món.
És ple d’aflicció el camí rost,
Que m’ha de portar fins el cel. |
| |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Fagotto e Continuo |
|
|
| |
Es sucht der Antichrist,
Das große Ungeheuer,
Mit Schwert und Feuer
Die Glieder Christi zu verfolgen,
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
Die durch die Last nur desto höher steigen. |
|
És l’Anticrist que s’assembla,
A una monstruosa fera,
Que, a sang i a foc arrecera
Els qui són deixebles de Crist,
Perquè en llur mestratge no creu.
Ell es pensa que ho fa tot bé,
I que els seus actes agraden a Déu.
Mes, igual que un palmó, som els cristians
Que com més pesa, més amunt branda el ram. |
| |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
Ària [Soprano] |
| |
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
| |
Es ist und bleibt der Christen Trost,
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
Die Freudensonne bald gelacht. |
|
Els cristians sempre ens queda el consol
Que Déu, per la seva Església, està amatent.
Puix, així com estritlla un cel ennuvolat
Així, les tempestes de l’acorament
Amollaran amb la joia d’un sol radiant. |
| |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
| |
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat. |
|
Sigues seva, ànima meva,
Només cal que tinguis fe
En aquell que t’ha creat.
Que el teu Pare des del Cel
Sap, vingui tot el que vingui,
Ara i sempre, el què li cal fer. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 44 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Texts: Ach Gott, wie manches Herzeleid | In allen meinen Taten |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |