Cantata BWV 44
Sie werden euch in den Bann tun euch
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 44 - 人要把你们赶出会堂 |
节日 (Events): 基督升天节后主日
彼前4:8-11,约翰15:26-16:4 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Aria (Duetto) T B |
1 |
二重唱-男高音及男低音 |
|
Oboe I/II, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Sie werden euch in den Bann tun. |
|
人要把你们赶出会堂。 |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
合唱 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. |
|
并且时候将到,
凡杀你们的,
就以为是事奉神。 |
|
|
|
(约翰16:2) |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe I, Fagotto e Continuo |
|
|
|
Christen müssen auf der Erden
Christi wahre Jünger sein.
Auf sie warten alle Stunden,
Bis sie selig überwunden,
Marter, Bann und schwere Pein. |
|
基督徒必须在地上,
作基督真正的信徒。
每一时刻都在等待,
刑罚驱逐极大痛苦,
最后得到胜利喜乐。 |
|
|
|
|
4 |
Choral T |
4 |
圣诗 |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit.
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll. |
|
神啊,这么多伤痛,
让我在这时遭遇!
这窄路充满苦难,
却领我去到天家。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
宣叙调-男低音 |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Es sucht der Antichrist,
Das große Ungeheuer,
Mit Schwert und Feuer
Die Glieder Christi zu verfolgen,
Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.
Er bildet sich dabei wohl ein,
Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.
Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,
Die durch die Last nur desto höher steigen. |
|
凶恶的敌基督,
是一只大怪兽。
他用刀剑烈火,
追逐逼迫基督信徒,
因为他们持定教义。
他妄想自己这样做,
是要得到神的喜悦。
但是信徒像棕榈树,
负载越重长得越高。 |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Es ist und bleibt der Christen Trost,
Dass Gott vor seine Kirche wacht.
Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,
So hat doch nach den Trübsalstürmen
Die Freudensonne bald gelacht. |
|
这是基督徒的安慰,
神要看顾他的教会。
虽然常有乌云密布,
但在苦难风暴过后,
喜乐阳光又会普照。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat.
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat. |
|
我的灵哪!你定要
一心单单信靠他,
因为他创造了你。
随便发生什么事,
你在天上的天父,
会将最好的给你。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012) |