Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 33
A Vízkereszt utáni 13. vasárnapra

 

Allein zu dir, Herr Jesu Christ

Itt a földön csak tebenned

1. Korál

Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Mein Hoffnung steht auf Erden;
Ich weiß, dass du mein Tröster bist,
Kein Trost mag mir sonst werden.
Von Anbeginn ist nichts erkorn,
Auf Erden war kein Mensch geborn,
Der mir aus Nöten helfen kann.
Ich ruf dich an,
Zu dem ich mein Vertrauen hab.

Itt a földön csak tebenned
Van bizalmam s reményem,
Jézusom, mert a kegyelmet
Csak tetõled remélem.
A világon senki sincsen,
Aki rajtam úgy segítsen,
Hogy vígasszal édesítsen,
Ezért zengem: segíts engem,
Ne maradjak örök szégyenben.

2. Recitativo
(basszus)

Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen,
So kann ich nicht,
Weil mein Gewissen widerspricht,
Auf tausend eines sagen.
An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß,
Und meine Sünd ist schwer und übergroß;
Doch weil sie mich von Herzen reuen,
Wirst du, mein Gott und Hort,
Durch ein Vergebungswort
Mich wiederum erfreuen.

Istenem és Bírám, ha törvényed felõl kérdezel engem
Úgy nem tudok ezer kérdés közül egyre sem
igaz lelkiismerettel válaszolni. (Jób 9,3)
Lelkierõm kevés és fogytán a szeretet
Bûneim nyomasztanak és igen nagyok.
Mégis, mivel szívembõl bánom mindezt
Te Istenem és menedékem,
bocsánatot hirdetõ szavaddal
Újra örömre derítesz engem.

3. Ária
(alt)

Wie furchtsam wankten meine Schritte,
Doch Jesus hört auf meine Bitte
Und zeigt mich seinem Vater an.
    Mich drückten Sündenlasten nieder,
    Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder,
    Dass er für mich genung getan.

Bizonytalanul, félelmek között jártam,
De Jézus meghallgatta kérésemet:
Közbenjárt értem Atyjánál.
    A bûn terhe földrenyomott
    De Jézus vígasztaló szava segít:
    Õ eleget tett értem.

4. Recitativo
(tenor)

Mein Gott, verwirf mich nicht,
Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete,
Von deinem Angesicht!
Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer;
Doch, wenn ich um nichts mehr
Als Jesu Beistand bete,
So wird mich kein Gewissensstreit
Der Zuversicht berauben;
Gib mir nur aus Barmherzigkeit
Den wahren Christenglauben!
So stellt er sich mit guten Früchten ein
Und wird durch Liebe tätig sein.

Istenem, ne vess el engem színed elõl,
Bár parancsolatod naponként megszegem.
Hisz közülük a legkisebbet sem tudom megtartani.
De ha másért nem is imádkozom,
csak Jézus segítségét kérem,
Úgy a lelkiismeret szava sem veheti el bizonyosságomat:
Add nékem irgalmadból meg
az igaz keresztyén hitet!
Így majd ez jó gyümölcsöket hoz és
A szeretet által munkálkodni fog.

5. Ária
(tenor, basszus duett)

Gott, der du die Liebe heißt,
Ach, entzünde meinen Geist,
Laß zu dir vor allen Dingen
Meine Liebe kräftig dringen!
Gib, dass ich aus reinem Triebe
Als mich selbst den Nächsten liebe;
Stören Feinde meine Ruh,
Sende du mir Hülfe zu!

Istenem, aki a szeretet vagy
Gyújtsd lángra lelkemet,
Hogy szeretetem elsõsorban
Feléd igyekezzen!
Add meg, hogy teljes erõmbõl
Szeressem embertársam, mint magam,
Zavarják bár ellenségek nyugalmam,
Te küldj nékem segítséget!

6. Korál

Ehr sei Gott in dem höchsten Thron,
Dem Vater aller Güte,
Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn,
Der uns allzeit behüte,
Und Gott dem Heiligen Geiste,
Der uns sein Hülf allzeit leiste,
Damit wir ihm gefällig sein,
Hier in dieser Zeit
Und folgends in der Ewigkeit.

Ezt add nekünk jóvoltodért,
Üdvösségünk reménye,
Krisztusunkért, egy Fiadért,
Ki az egek egébe
Biztos út és csalhatatlan,
Dícsérete lankadatlan,
Földön s égen más soha nem
Méltó erre, csak magad, ámen!

 

   
     

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Cantata BWV 33: Allein zu dir, Herr Jesu Christ for 13th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 33 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 33/1,6

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20