Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 33
Allein zu dir, Herr Jesu Christ
Spanish Translation
Cantata BWV 33 - Sólo en ti, Señor Jesucristo

Ocasión: 13º Domingo después de la Trinidad
Texto: Konrad Hubert (1,6); anon. (2-5)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Choral

1

Coro (Coral) [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Mein Hoffnung steht auf Erden;
Ich weiß, dass du mein Tröster bist,
Kein Trost mag mir sonst werden.
Von Anbeginn ist nichts erkorn,
Auf Erden war kein Mensch geborn,
Der mir aus Nöten helfen kann.
Ich ruf dich an,
Zu dem ich mein Vertrauen hab.

 

Sólo en ti, Señor Jesucristo,
Reside mi esperanza en esta tierra;
Yo sé que tú eres mi único aliento,
No tengo otro consuelo.
Desde el principio de los tiempos, no ha existido nada
Ni ningún hombre sobre la tierra
Que haya podido ayudarme en mi desamparo.
Yo te invoco,
En ti deposito mi confianza.

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen,
So kann ich nicht,
Weil mein Gewissen widerspricht,
Auf tausend eines sagen.
An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß,
Und meine Sünd ist schwer und übergroß;
Doch weil sie mich von Herzen reuen,
Wirst du, mein Gott und Hort,
Durch ein Vergebungswort
Mich wiederum erfreuen.

 

Mi Dios y Juez, si tú me preguntas sobre la ley,
Yo sería incapaz,
Sin engañar a mi conciencia,
De responder una vez entre mil.
Yo soy débil de espíritu y estoy falto de amor,
Y mis pecados son graves y demasiado grandes.
Pero, ya que mi corazón se ha arrepentido,
Tú, Dios y refugio mío,
Con una sola palabra
Me devolverás la alegría.

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo

   
 

Wie furchtsam wankten meine Schritte,
Doch Jesus hört auf meine Bitte
Und zeigt mich seinem Vater an.
Mich drückten Sündenlasten nieder,
Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder,
Dass er für mich genung getan.

 

Mis pasos son temerosos y vacilantes,
Pero Jesús oye mi súplica
E intercede por mí ante su Padre.
La carga del pecado me pesa,
Pero Jesús me consuela de nuevo con su palabra.
Él ya ha hecho bastante por mí.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Mein Gott, verwirf mich nicht,
Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete,
Von deinem Angesicht!
Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer;
Doch, wenn ich um nichts mehr
Als Jesu Beistand bete,
So wird mich kein Gewissensstreit
Der Zuversicht berauben;
Gib mir nur aus Barmherzigkeit
Den wahren Christenglauben!
So stellt er sich mit guten Früchten ein
Und wird durch Liebe tätig sein.

 

Dios mío, no me arrojes
De tu vista
Aunque infrinja diariamente los mandamientos!
Incluso obedecer el más insignificante me resulta demasiado duro;
Sin embargo, si en mis plegarias no pido
Sino la ayuda de Jesús,
Ningún remordimiento de conciencia
Me privará entonces de confianza y de esperanza;
Sólo concédeme, por misericordia,
La verdadera fe cristiana!
Ella traerá sus frutos
Y se manifestará mediante actos de amor!

       

5

Aria (Duetto) T B

5

Aria (Dueto) [Tenor, Bajo]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Gott, der du die Liebe heißt,
Ach, entzünde meinen Geist,
Laß zu dir vor allen Dingen
Meine Liebe kräftig dringen!
Gib, dass ich aus reinem Triebe
Als mich selbst den Nächsten liebe;
Stören Feinde meine Ruh,
Sende du mir Hülfe zu!

 

Dios mío, tú que te llamas amor,
Ah, enciende mi espíritu,
Permite, sobre todas las cosas,
Que mi amor llegue a ti con fuerza.
Haz que, a partir de un impulso puro,
Ame a mi prójimo como a mí mismo.
Y si los enemigos perturban mi descanso,
Ven en mi ayuda!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ehr sei Gott in dem höchsten Thron,
Dem Vater aller Güte,
Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn,
Der uns allzeit behüte,
Und Gott dem Heiligen Geiste,
Der uns sein Hülf allzeit leiste,
Damit wir ihm gefällig sein,
Hier in dieser Zeit
Und folgends in der Ewigkeit.

 

Gloria al Altísimo,
Al Padre de toda bondad,
Y a Jesucristo, su queridísimo hijo,
Que siempre nos protege,
Y a Dios, Espíritu Santo,
Que nos ayuda en todo momento
Para que le podamos complacer
Ahora
Y en la eternidad.

       

--

Traducción: Lorenzo Conejo Avilés

Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (October 2003)

Cantata BWV 33: Allein zu dir, Herr Jesu Christ for 13th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 33 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 33/1,6

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20