|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 3
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I]
Spanish Translation
Cantata BWV 3 - Ah, Dios, qué aflicción!
|
Ocasión: 2º Domingo después de Epifanía |
|||
|
Original German Text |
Spanish Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II y trombón con bajos, violín I/II, viola y bajo continuo |
|||
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid |
Ah, Dios, qué aflicción |
||
|
2 |
Recitativo (e Choral) T A S B |
2 |
Recitativo y coral [Tenores, contraltos, sopranos, bajos] |
|
bajo continuo |
|||
|
Chor: Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut |
Todos: |
||
|
Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet Und weder Gott noch Himmel achtet, |
Tenores: sin respeto a Dios ni al cielo, |
||
|
Chor: Zwingen zu dem ewigen Gut! |
Todos: |
||
|
Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. |
Contraltos: y aún mi carne se resiste! |
||
|
Chor: Wo soll ich mich denn wenden hin? |
Todos: |
||
|
Sopran: Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. |
Sopranos: Ayúdame, pues, Tú que conoces mi corazón. |
||
|
Chor: Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. |
Todos: |
||
|
Bass: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, Und unser Fleisch an dich genommen, So rettet uns dein Sterben Vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Des Heilands Freundlichkeit und Güte. |
Bajos: Nunca habrá construido en mal terreno, porque tú has venido a consolar al mundo entero y has llevado nuestra carne contigo, y tu muerte nos salva de la corrupción eterna. Así un alma creyente puede disfrutar de la bondad y amistad del Salvador. |
||
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [Bajo] |
|
bajo continuo |
|||
|
Empfind ich Höllenangst und Pein, |
Aunque sienta la angustia y tormentos del infierno, |
||
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [Tenor] |
|
bajo continuo |
|||
|
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, |
Aunque mi carne y mi espíritu puedan debilitarse, |
||
|
5 |
Aria (Duetto) S A |
5 |
Aria (Dúo) [Soprano, contralto] |
|
oboe d'amore I/II y violín al unísono y bajo continuo |
|||
|
Wenn Sorgen auf mich dringen, |
Cuando las penalidades me oprimen |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Violín I y trompa y oboe d'amore I/II con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores y bajos con bajo continuo |
|||
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein, |
Conserva mi corazón puro en la fe |
||
|
-- |
Traducción: José Mª Pajares Box |
||
|
Contributed by José Mª Pajares Box (January 2003) |
|||
|
Cantata BWV 3 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-1 Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid |
|
Spanish Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMarch 30, 2007 ý14:03:34