|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 3
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I]
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 3 - Ah God, how many a heartache
|
Event: 2nd Sunday after Epiphany |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Trombone col Basso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid Ah God, how many a heartache Begegnet mir zu dieser Zeit! I meet with in this time! Der schmale Weg ist trübsalvoll, The narrow way is full of affliction Den ich zum Himmel wandern soll. by which I must travel to heaven. |
|
|
2 |
Recitative (Chorale) [Tenor, Alto, Soprano, Bass / S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut With what difficulty is flesh and blood |
|
|
Tenor: - that strives after only what is earthly and vain Und weder Gott noch Himmel achtet, and respects neither God nor heaven - |
|
|
All: compelled to care for the everlasting good! |
|
|
Alto: Since you , o Jesus, are now my all Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. and yet my flesh is so unruly |
|
|
All: where should I turn to ? |
|
|
Soprano: The flesh is weak, but the spirit is willing; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. then help me , you who know my heart. |
|
|
All: It is you, Jesus, by whom my thoughts stand. |
|
|
Bass: The person who trusts your counsel and help Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, has certainly not built on false ground, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, since you came for the consolation of the whole world Und unser Fleisch an dich genommen, and took our flesh upon you, So rettet uns dein Sterben and so your death rescues us Vom endlichen Verderben. from final ruin. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Therefore a believing spirit still tastes Des Heilands Freundlichkeit und Güte. the Saviour's friendship and goodness. |
|
|
3 |
Aria [Bass] |
|
Continuo |
|
|
Empfind ich Höllenangst und Pein, |
|
|
4 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, |
|
|
5 |
Aria (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Continuo |
|
|
Wenn Sorgen auf mich dringen, |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Violino I e Corno e Oboe d'amore I/II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein, Keep my heart pure in faith So leb und sterb ich dir allein. so I may live and die for you alone. Jesu, mein Trost, hör mein Begier, Jesus, my comfort, hear my desire, O mein Heiland, wär ich bei dir. o my Saviour , I wish that I were with you. |
|
|
Note on the text |
|
|
The text of this chorale cantata is based on Martin Moller’s 18 verse hymn of the same title. (1587) This in turn is based on the Latin poem Jesu dulcis memoria. The librettist treats the chorale much in the normal manner of the Leipzig cantata texts, using two strophes for the opening chorus and the closing harmonisation (movements 1 and 6) and paraphrasing some of the intervening verses for the inner movements (3-5). The second movement, a chorale harmonisation with interpolated recitative, has a composite text combining the second strophe of the original chorale and added text by the librettist. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (January 2003; revised January 2007) |
|
|
Cantata BWV 3 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-1 Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid |
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMarch 30, 2007 ý14:03:32