|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 3
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I]
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 3 - Ah God, how many a heartache
|
Event: 2nd Sunday after EpiphanyReadings: Epistle: Romans 12: 6-16; Gospel: John 2: 1-11 Text: Martin Moller (Mvts. 1, 2, 6); Anon (Mvts. 3-5) Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid |
|
|
Chorale in purple font |
|
|
1. Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Oboe d'amore I/II e Trombone col Basso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid |
Ah God, how many a heartache |
|
|
|
|
2. Recitative (Chorale) [Tenor, Alto, Soprano, Bass / S, A, T, B] |
|
|
Continuo |
|
|
All: |
|
|
Wie schwerlich l äßt sich Fleisch und Blut |
With what difficulty is flesh and blood |
|
Tenor: |
|
|
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet |
- that strives after only what is earthly and vain |
|
All: |
|
|
Zwingen zu dem ewigen Gut! |
compelled to care for the everlasting good! |
|
Alto: |
|
|
Da du, o Jesu, nun mein alles bist, |
Since you , o Jesus, are now my all |
|
All: |
|
|
Wo soll ich mich denn wenden hin? |
where should I turn to ? |
|
Soprano: |
|
|
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; |
The flesh is weak, but the spirit is willing; |
|
All: |
|
|
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. |
It is you, Jesus, by whom my thoughts stand. |
|
Bass: |
|
|
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Des Heilands Freundlichkeit und Güte. |
The person who trusts your counsel and help |
|
|
|
|
3. Recitative [Tenor] |
|
|
Continuo |
|
|
Empfind ich H öllenangst und Pein,Doch muß beständig in dem Herzen Ein rechter Freudenhimmel sein. Ich darf nur Jesu Namen nennen, Der kann auch unermeßne Schmerzen Als einen leichten Nebel trennen. |
Although I may feel hell's anguish and pain, |
|
|
|
|
4. Recitative [Bass] |
|
|
Continuo |
|
|
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, Erhält mir noch den ersten Bund, Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein, Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein. |
My body and spirit may languish, |
|
|
|
|
5. Aria (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Continuo |
|
|
Wenn Sorgen auf mich dringen, Es dient zum besten allezeit. |
When cares press upon me, |
|
|
|
|
6. Chorale [S, A, T, B] |
|
|
Violino I e Corno e Oboe d'amore I/II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein, Jesu, mein Trost, hör mein Begier, O mein Heiland, wär ich bei dir. |
Keep my heart pure in faith |
|
|
|
|
Note on the Text |
|
|
The text of this chorale cantata is based on Martin Moller’s 18 verse hymn of the same title. (1587) This in turn is based on the Latin poem Jesu dulcis memoria. The librettist treats the chorale much in the normal manner of the Leipzig cantata texts, using two strophes for the opening chorus and the closing harmonisation (movements 1 and 6) and paraphrasing some of the intervening verses for the inner movements (3-5). The second movement, a chorale harmonisation with interpolated recitative, has a composite text combining the second strophe of the original chorale and added text by the librettist. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (January 2003; revised January 2007)Contributed by Francis Browne (January 2003) |
|