|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I] Hebrew Translation (קנטטה 3 - אה אלהים, מה רב כאב-הלב (1 |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 2 אחרי יום אפיפאנס |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe d'amore I/II e Trombone col Basso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid |
אה אלהים, מה רב כאב-הלב |
||
|
2 |
Recitativo (e Choral) T A S B |
[רצ'יטטיב [ט, א, ס, ב] וכורל [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Continuo |
|||
|
Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut |
כמה קשה על בשר ודם |
||
|
Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet Und weder Gott noch Himmel achtet, |
:טנור ,ולא לאלהים אף לא לשמיים יפנו |
||
|
Zwingen zu dem ewigen Gut! |
!לכפות את הדרך של הטוב הנצחי |
||
|
Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. |
:אלט .ועדיין בשרי כה בעקשות מסרב |
||
|
Wo soll ich mich denn wenden hin? |
?אנא אפנה |
||
|
Sopran: Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. |
:סופרן .על-כן נא עזרני, היודע את לבי |
||
|
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. |
.אליך, הו ישוע, אני נוטה |
||
|
Bass: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, Und unser Fleisch an dich genommen, So rettet uns dein Sterben Vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Des Heilands Freundlichkeit und Güte. |
:באס ,לעולם על קרקע כוזבת לא יבנה ,כי אתה בא את העולם כולו לנחם ,ואת בשרינו עליך תקח כך יגאלנו מותך .מאבדון תמידי אנא הטעם נפש מסורה .בידידותו של המושיע ובחסדו |
||
|
3 |
Aria B |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Continuo |
|||
|
Empfind ich Höllenangst und Pein, |
,גם אם אחוש פחד-מוות וכאב |
||
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Continuo |
|||
|
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, |
,אם גופי ורוחי ימאסו |
||
|
5 |
Aria (Duetto) S A |
[אריה (דואט) [סופרן, אלט |
5 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Continuo |
|||
|
Wenn Sorgen auf mich dringen, |
,כאשר דאגות תעקנה עלי |
||
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Violino I e Corno e Oboe d'amore I/II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein, |
,שמור את לבי טהור באמונתו |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (January 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (ינואר- מרץ 2003 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (January 2003) |
|||
|
Cantata BWV 3 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-1 Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: September 15, 2008 13:33:54