|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I] Catalan Translation Cantata BWV 3 - O Déu meu, quant de patiment |
|||
|
Celebració: Diumenge 2on. després de la Epifania |
|||
|
Original German Text |
Catalan Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Trombone col Basso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Ach Gott, wie manches Herzeleid |
O Déu meu, quant de patiment |
||
|
2 |
Recitativo (e Choral) T A S B |
2 |
Recitatiu i Coral [T, A, S, B] |
|
Continuo |
|||
|
Chor: Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut |
Cor: |
||
|
Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet Und weder Gott noch Himmel achtet, |
Tenor: Sense aspirar ni a Déu ni al cel, |
||
|
Chor: Zwingen zu dem ewigen Gut! |
Cor: |
||
|
Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. |
Contralt: Però si la meva carn és tant rebel. |
||
|
Chor: Wo soll ich mich denn wenden hin? |
Cor: |
||
|
Sopran: Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt. |
Soprano: Ajuda’m, tu que el meu cor coneixes. |
||
|
Chor: Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. |
Cor: |
||
|
Bass: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, Und unser Fleisch an dich genommen, So rettet uns dein Sterben Vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte Des Heilands Freundlichkeit und Güte. |
Baix: No haurà bastit mai sobre l’arena, Perquè per a consolar el món sencer, Prengueres de la nostra carn la mena, La teva mort ens ha fet lliberts De la condemnació eterna. Així, tot esperit creient assaboreix Del Salvador, la benaurada bonesa. |
||
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Continuo |
|||
|
Empfind ich Höllenangst und Pein, |
Mal m’espanti el foc de l’infern, |
||
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, |
Encare que decaiguin el meu esperit i el meu cos, |
||
|
5 |
Aria (Duetto) S A |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Contralt] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Continuo |
|||
|
Wenn Sorgen auf mich dringen, |
Quan m’atueixi el desassossec, |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Violino I e Corno e Oboe d'amore I/II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein, |
Guarda en el meu cor una fe sincera, |
||
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
||
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (February 2009) |
|||
|
Cantata BWV 3 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-1 Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid |
|||
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýFebruary 27, 2009 ý13:28:52