|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Der Geist hilft unser Schwachheit auf English Translation in Interlinear Format Motet BWV 226 - The spirit comes to help our weakness |
|
|
Event : Funeral |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus I/II [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Continuo (+ Violone) |
|
|
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, The spirit comes to help our weakness, denn wir wissen nicht, For we do not know was wir beten sollen, What we should pray, wie sich's gebühret; As we ought to pray; sondern der Geist selbst vertritt But the spirit itself pleads uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen. For us in the best way with inexpressible groans. Der aber die Herzen forschet, der weiß, But he who searches our hearts knows was des Geistes Sinn sei; what the Spirit means denn er vertritt die Heiligen nach dem, since he pleads for the saints das Gott gefället. In the way that pleases God. |
|
|
2 |
Chorale [Chorus I/II: S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Continuo (+ Violone) |
|
|
Du heilige Brunst, süßer Trost You sacred warmth, sweet consolation, Nun hilf uns, fröhlich und getrost now help us joyful and comforted In deinem Dienst beständig bleiben, in your service, always to remain Die Trübsal uns nicht abtreiben. do not let sorrow drive us away! O Herr, durch dein Kraft uns bereit O Lord, through your power make us ready Und stärk des Fleisches Blödigkeit, and strengthen the feebleness of our flesh Dass wir hie ritterlich ringen, so that we may bravely struggle Durch Tod und Leben zu dir dringen. through life and death to reach you! Halleluja, halleluja. Alleluia, alleluia. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (June 2009) |
|
|
Motets BWV 225-231 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary Individual Recordings: Motets - Cantus Cölln | Motets - Ericson | Motets - Fasolis | Motets - Harnoncourt | Motets - Kammler Motet BWV 226: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-10 | French-6 | Hebrew | Indonesian | Italian | Portuguese-2 | Spanish Chorale Text: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 6, 2009 ý12:55:11