Motet BWV 226
Der Geist hilft unser schwachheit auf
Russian Translation
мотет BWV 226 - Дух подкрепляет нас в немощах наших |
Событие: Заупокойный мотет |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro I/II: S A T B |
1 |
Хор [С, А, Т, Б / С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Continuo (+ Violone) |
|
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebühret;
sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefället. |
|
Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно;
но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией. |
|
|
|
|
2 |
Coro I/II: S A T B |
2 |
Хор [С, А, Т, Б / С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Continuo (+ Violone) |
|
Du heilige Brunst, süßer Trost
Nun hilf uns, fröhlich und getrost
In deinem Dienst beständig bleiben,
Die Trübsal uns nicht abtreiben.
O Herr, durch dein Kraft uns bereit
Und stärk des Fleisches Blödigkeit,
Dass wir hie ritterlich ringen,
Durch Tod und Leben zu dir dringen.
Halleluja, halleluja. |
|
О Огнь святой, Утешитель сладчайший!
нам даруй с радостью и дерзновеньем
всегда служить Тебе неколебимо –
и никакая скорбь не одолеет нас!
О Господи! Твою нам силу ниспошли
и косность плоти нашей укрепи,
чтоб мы, свершая рыцарски свой подвиг на земле,
чрез жизнь и смерть пришли к Тебе!
Аллилуия! Аллилуия! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (March 2010) |