Cantata BWV 211
Schweigt stille, plaudert nicht - Kaffeekantate
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 211 - Silenci, prou xerrameca.
(Cantata del cafè) |
Celebració: Probablement estrenada al cafè Zimmermann |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Recitativo T |
1 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Erzähler:
Schweigt stille, plaudert nicht
Und höret, was itzund geschicht:
Da kömmt Herr Schlendrian
Mit seiner Tochter Liesgen her,
Er brummt ja wie ein Zeidelbär;
Hört selber, was sie ihm getan! |
|
Narrador (Tenor):
Silenci, prou xerrameca
I escolteu què està passant:
Ací arriba Don Sever
Amb la Isabeló sa filleta,
Ell crida i perd els estreps
Mireu què ha fet la noieta! |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Ària [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Schlendrian:
Hat man nicht mit seinen Kindern
Hunderttausend Hudelei!
Was ich immer alle Tage
Meiner Tochter Liesgen sage,
Gehet ohne Frucht vorbei. |
|
Don Sever (Baix):
Què passa amb els nostres fills
Que donen tants maldecaps!
Faig sempre el mateix sermó
A la meva Isabeló
Però, gasto saliva en va. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B S |
3 |
Recitatiu [Baix, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Schlendrian:
Du böses Kind, du loses Mädchen,
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:
Tu mir den Coffee weg! |
|
Don Sever:
Indòcil criatura, filla rebel,
Ah, perquè no em vols fer cas,
I et treus del cap el cafè! |
|
Liesgen:
Herr Vater, seid doch nicht so scharf!
Wenn ich des Tages nicht dreimal
Mein Schälchen Coffee trinken darf,
So werd ich ja zu meiner Qual
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen. |
|
Isabeló(Soprano):
Pare meu! no sigueu rigorós,
Que si només tres cops al dia
No em puc fer el meu cafetó
Potser em quedaré eixarreïda
Com una xulla socarrada de moltó. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Ària [Soprano] |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Liesgen:
Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein! |
|
Isabeló:
Oidà! Què bo un cafè flairós,
Més melós que mil petons,
Més dolç que el vi moscatell.
Cafè, cafè. que em fas delir,
Doncs, si algú em vol fer feliç,
Ai sí, que em faci un cafè! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B S |
5 |
Recitatiu [Baix, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Schlendrian:
Wenn du mir nicht den Coffee lässt,
So sollst du auf kein Hochzeitfest,
Auch nicht spazierengehn. |
|
Don Sever:
Si el cafè no deixes estar
No aniràs a cap casament
Ni tampoc a ramblejar. |
|
Liesgen:
Ach ja!
Nur lasset mir den Coffee da! |
|
Isabeló:
Molt bé!
Sols deixeu-me el meu cafè! |
|
Schlendrian:
Da hab ich nun den kleinen Affen!
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen. |
|
Don Sever:
Ves per on, la mona filosa!
No hauràs la faldilla de ròssec
Que s’ha posat tan de moda. |
|
Liesgen:
Ich kann mich leicht darzu verstehn. |
|
Isabeló:
Doncs, no hi fa res. |
|
Schlendrian:
Du sollst nicht an das Fenster treten
Und keinen sehn vorübergehn! |
|
Don Sever:
No trauràs el cap a la finestra
Per a veure com la gent passeja! |
|
Liesgen:
Auch dieses; doch seid nur gebeten
Und lasset mir den Coffee stehn! |
|
Isabeló:
Tant m’és; sols feu-me la mercè
De deixar-me beure cafè! |
|
Schlendrian:
Du sollst auch nicht von meiner Hand
Ein silbern oder goldnes Band
Auf deine Haube kriegen! |
|
Don Sever:
No et compraré, pel que a mi fa,
La cinta de color or i argent
Per galonejar el teu capell! |
|
Liesgen:
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen! |
|
Isabeló:
I què! jo sols vull el què m’agrada! |
|
Schlendrian:
Du loses Liesgen du,
So gibst du mir denn alles zu? |
|
Don Sever:
Que tossuda ets Isabeló,
I perquè m’ho fas tot això? |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
Ària [Baix] |
|
Continuo |
|
|
Schlendrian:
Mädchen, die von harten Sinnen,
Sind nicht leichte zu gewinnen.
Doch trifft man den rechten Ort,
O! so kömmt man glücklich fort. |
|
Don Sever:
Les filles del morro fort,
Els costa blegar l’esquena.
Però quan els toques el cor,
Ah! marxa tot com una seda. |
|
|
|
|
7 |
Recitativo B S |
7 |
Recitatiu [Baix, Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Schlendrian:
Nun folge, was dein Vater spricht! |
|
Don Sever:
Ara fes el què el teu pare et diu! |
|
Liesgen:
In allem, nur den Coffee nicht. |
|
Isabeló:
D’acord, però de deixar el cafè, ni piu. |
|
Schlendrian:
Wohlan! so musst du dich bequemen,
Auch niemals einen Mann zu nehmen. |
|
Don Sever:
Doncs bé! caldrà que prenguis partit
Per si vols trobar un marit. |
|
Liesgen:
Ach ja! Herr Vater, einen Mann! |
|
Isabeló:
Un marit! O sí, pare meu. |
|
Schlendrian:
Ich schwöre, dass es nicht geschicht. |
|
Don Sever:
Et juro que mai serà teu! |
|
Liesgen:
Bis ich den Coffee lassen kann?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht. |
|
Isabeló:
Fins i tot si deixo el cafè?
Mira! ara mateix el penso deixar!
Pare meu, ja no en beuré més. |
|
Schlendrian:
So sollst du endlich einen kriegen! |
|
Don Sever:
Així, molt bé, per fi et podràs casar! |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
Ària [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Cembalo, Continuo |
|
|
Liesgen:
Heute noch,
Lieber Vater, tut es doch!
Ach, ein Mann!
Wahrlich, dieser steht mir an!
Wenn es sich doch balde fügte,
Dass ich endlich vor Coffee,
Eh ich noch zu Bette geh,
Einen wackern Liebsten kriegte! |
|
Isabeló:
Avui mateix,
Que sigui així, estimat pare!
Ai sí, doneu-me un promès!
Oidà, l’espero de bona gana!
Si això esdevingués de seguida,
Si en comptes de beure cafè,
Trobés al meu llit cada dia,
Un enamorat fidel! |
|
|
|
|
9 |
Recitativo T |
9 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Erzähler:
Nun geht und sucht der alte Schlendrian,
Wie er vor seine Tochter Liesgen
Bald einen Mann verschaffen kann;
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
Kein Freier komm mir in das Haus,
Er hab es mir denn selbst versprochen
Und rück es auch der Ehestiftung ein,
Dass mir erlaubet möge sein,
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen. |
|
Narrador:
El vell Sever marxa corrents
A veure si en un moment
Troba per la Isabeló galindoi;
Mes la noia en secret va dient:
No entrarà a casa cap noi
Que no accepti el compromís
I a l’acta d’enllaç doni fe
Que ell em donarà el permís
De fer-me quan vulgui un cafè. |
|
|
|
|
10 |
Coro (Terzetto) S T B |
10 |
Cor [Soprano, Tenor, Baix] |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Tutti:
Die Katze lässt das Mausen nicht,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
Die Großmama trank solchen auch,
Wer will nun auf die Töchter lästern! |
|
Isabeló, narrador i Don Sever:
El gat sense ratolins no pot viure,
La que és fadrina el cafè l’engresca.
La que és matrona amb el cafè fa festa,
En beuen cada dia les que són padrines
Doncs, perquè no en deixeu beure a les filles? |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (June 2009) |