Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 18
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt

Russian Translation

Кантата BWV 18 - Как дождь и снег нисходит с неба

Событие: Кантата на 2-е воскресение перед Постом

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonía

 

Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo

 
       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Fagotto, Continuo

 
 

Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.

 

Как дождь и снег
нисходит с неба
и туда не возвращается,
но напояет землю и делает ее
способною рождать и произращать,
чтобы она давала семя тому, кто сеет,
и хлеб тому, кто ест, –
так и слово Мое,
которое исходит из уст Моих, –
оно не возвращается ко Мне тщетным,
но исполняет то, что Мне угодно,
и совершает то, для чего Я послал его.

       

3

Recitativo (e Litanei) S T B

3

Речитатив [Тенор, Бас] и Litanía [Хор]

 

Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo

 
 

Tenor:
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Ich öffne dir's in meines Jesu Namen;
So streue deinen Samen
Als in ein gutes Land hinein.
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Laß solches Frucht, und hundertfältig, bringen.
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen!

 

Тенор:
Мой Боже, вниди в сердце мое:
я отверзаю его Тебе о имени Иисуса,
чтобы семя Твое
пало на добрую землю.
Мой Боже, вниди в сердце мое,
да принесет оно сторичный плод.
О, Господи, Господи, помоги!
о, Господи, благопоспеши!

 

Chor:
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Wortegeben
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

Хор:
Ты хочешь подать нам Твоим словом Дух и силу.
Услыши нас, возлюбленный Господи Боже!

 

Bass:
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
Dass mich und keinen Christen nicht
Des Teufels Trug verkehre.
Sein Sinn ist ganz dahin gericht',
Uns deines Wortes zu berauben
Mit aller Seligkeit.

 

Бас:
Запрети же, верный Отче, запрети,
чтобы ни меня, ни других христиан
не обольстил диавольский обман.
Соблюди наш разум в целомудрии,
и не лиши нас Твоего слова
и всякой святости.

 

Chor:
Den Satan unter unsre Füße treten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

Хор:
Сокруши сатану под ноги наши.
Услыши нас, возлюбленный Господи Боже!

 

Tenor:
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben
Und fallen ab wie faules Obst,
Wenn sie Verfolgung sollen leiden.
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.

 

Тенор:
Ах! многие отвергаются слова и веры
и опадают, как гнилые фрукты,
когда на них находит гонение;
но обретают вечную муку,
стремясь избегнуть временной.

 

Chor:
Und uns für des Türken und des Papsts
grausamen Mord und Lästerungen,
Wüten und Toben väterlich behüten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

Хор:
И нас от турок и папистов,
от их убийств и клеветы,
от ярости и бешенства их отечески обереги.
Услыши нас, возлюбленный Господи Боже!

 

Bass:
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
Der Mammon auch
Hat vieler Herz besessen.
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
Und wieviel Seelen hält
Die Wollust nicht gefangen?
So sehr verführet sie die Welt,
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen,
Darüber sie vom Himmel irregehen.

 

Бас:
Иной печется только о чреве,
совсем забывая о душе;
богатство также
владеет многими сердцами, –
и слово не приносит никакого плода.
И сколько душ
не уловились сладострастьем?
Так сильно мир прельстил их!
Мирское заслоняет от них небесное,
поэтому Небо отвергает их.

 

Chor:
Alle Irrige und Verführte wiederbringen.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

Хор:
Все соблазны и заблуждения отмстятся.
Услыши нас, возлюбленный Господи Боже!

       

4

Aria S

4

Aрия [Сопрано]

 

Flauto I/II all' unisono, Viola I-IV all' unisono, Continuo

 
 

Mein Seelenschatz ist Gottes Wort;
Außer dem sind alle Schätze
Solche Netze,
Welche Welt und Satan stricken,
Schnöde Seelen zu berücken.
Fort mit allen, fort, nur fort!
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.

 

Мое душевное сокровище – это Божие слово;
помимо него всякая ценность
есть такая сеть,
в которую мир и сатана вяжут
и запутывают обольщённые души.
Прочь всё, прочь, только прочь!
Мое душевное сокровище – это Божие слово.

       

5

Choral

5

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll'Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo

 

Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund,
Du wollst nicht von mir nehmen
Dein heilges Wort aus meinem Mund;
So wird mich nicht beschämen
Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld
Setz ich all mein Vertrauen:
Wer sich nur fest darauf verlässt,
Der wird den Tod nicht schauen.

 

Я молю, о Господи, из глубины сердца:
не отними от уст моих
Твое святое слово;
да не постыдят меня
мой грех и вина, ибо на Твою милость
я всецело уповаю.
Кто твердо полагается только на неё,
тот не увидит смерти.

       
 

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007)

Cantata BWV 18: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Texts:
Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Die Litanei

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ưApril 7, 2007 ư21:41:55