|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 18 - Just as the rain and snow fall from heaven |
|
|
Event: Sexagesima Sunday |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Sinfonia |
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo |
|
|
2 |
Recitativo [Bass] |
|
Fagotto, Continuo |
|
|
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt Und nicht wieder dahin kommet, And do not return there again Sondern feuchtet die Erde But moisten the earth Und macht sie fruchtbar und wachsend, And make it fruitful and fertile Daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: So that it gives seed to sow and bread to eat Also soll das Wort, So shall the word So aus meinem Munde gehet, That goes from my mouth Auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, Also be; it shall not come back to me empty Sondern tun, das mir gefället, But do what pleases me Und soll ihm gelingen, And it will accomplish Dazu ich's sende. That for which I send it. |
|
|
3 |
Recitativo e Litania [Tenor, Bass / S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo |
|
|
Tenor: Mein Gott, hier wird mein Herze sein; My God, here will my heart be; Ich öffne dir's in meines Jesu Namen; I open it for you in the name of my Jesus; So streue deinen Samen So scatter your seed Als in ein gutes Land hinein. within [my heart]as in a good land. Mein Gott, hier wird mein Herze sein: My God , here will my heart be: Laß solches Frucht und hundertfältig bringen! May it bring forth such a harvest even a hundredfold ! O Herr, Herr, hilf! O Lord, Lord, help! O Herr, laß wohlgelingen! O Lord, may it prosper! |
|
|
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben; Erhör uns, lieber Herre Gott! Hear us, dear Lord God! |
|
|
Bass: Nur wehre, treuer Vater, wehre, Defend, faithful father, defend [us] Daß mich und keinen Christen nicht So that I and any Christian may not Des Teufels Trug verkehre. Associate with the devil's deception. Sein Sinn ist ganz dahin gericht, His mind is wholly directed to this end, Uns deines Wortes zu berauben To rob us of your word Mit aller Seligkeit. With all our happiness. |
|
|
Den Satan unter unsre Füße treten; Erhör uns, lieber Herre Gott! Hear us, dear Lord God! |
|
|
Tenor: Ach! Viel verleugnen Wort und Glauben Ah! Many deny your word and faith Und fallen ab wie faules Obst, And fall away like rotten fruit Wenn sie Verfolgung sollen leiden; if they must suffer persecution; So stürzen sie in ewig Herzeleid, And so they plunge into everlasting anguish Da sie ein zeitlich Weh vermeiden. Just to avoid a passing grief. |
|
|
Und uns vor des Türken und des Papsts Grausamen Mord und Lästerungen, Cruel murder and oppression, Wüten und Toben väterlich behüten; Rage and fury protect us like a father Erhör uns, lieber Herre Gott! Hear us, dear Lord God! |
|
|
Bass: Ein andrer sorgt nur für den Bauch; An other man cares only for his belly; Inzwischen wird der Seele ganz vergessen. Meanwhile the soul is completely forgotten. Der Mammon auch hat vieler Herz besessen. Mammon has also possessed many hearts So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen. So that the Word can achieve no strength Und wieviel Seelen hält die Wollust nicht gefangen! And how many souls has pleasure not made captive! So sehr verführet sie die Welt! The world seduces them so much! Die Welt, die ihnen muß anstatt des Himmels stehen, The world that for them must take the place of heaven, Darüber sie vom Himmel irregehen! for whose sake they wander away from heaven. |
|
|
Alle Irrige und Verführte wiederbringen; Erhör uns, lieber Herre Gott! Hear us, dear Lord God! |
|
|
4 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto I/II all' unisono, Viola I-IV all' unisono, Continuo |
|
|
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort. |
|
|
5 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll'Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo |
|
|
Ich bitt, O Herr, aus Herzensgrund, Du wollst nicht von mir nehmen That you may not take from me Dein heilges Wort aus meinem Mund; Your holy word from out of my mouth; So wird mich nicht beschämen So will I not be put to shame by Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld My sin and guilt, since in your grace Setz ich all mein Vertrauen. I place all my trust. Wer sich nur fest darauf verlässt Whoever relies firmly on this alone Der wird den Tod nicht schauen. Will never look on death. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (February 2002) |
|
|
Cantata BWV 18 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Texts: Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Die Litanei |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 19, 2008 ý18:22:36