|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 18
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
Hebrew Translation
קנטטה 18 - כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמיים
|
[ארוע: סקסאגזימה [יום ראשון, ה- 8 לפני חג הפסחא |
|||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||||
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
||
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo |
|||||
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
||
|
Fagotto, Continuo |
|||||
|
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende. |
כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמיים, ושמה לא ישוב, כי אם הרווה את הארץ, והולידה והצמיחה, ונתן זרע לזורע ולחם לאוכל; כן יהיה דברי אשר יצא מפי; לא ישוב אלי ריקם, כי אם עשה את אשר חפצתי, והצליח אשר שלחתיו. 1 |
||||
|
3 |
Recitativo (e Litanei) S T B |
[רצ'יטטיב וכורל (ליטניה) [טנור, באס / ס, א, ט, ב |
3 |
||
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo |
|||||
|
Tenor: Mein Gott, hier wird mein Herze sein: Ich öffne dir's in meines Jesu Namen; So streue deinen Samen Als in ein gutes Land hinein. Mein Gott, hier wird mein Herze sein: Laß solches Frucht, und hundertfältig, bringen. O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen! |
:טנור ;פותח אני אותו אליך בשם ישוע שלי פזר זרעך .כבאדמה פוריה :אלהי, פה יהא לבי .אנא תן פרי מאות מונים !הו אדון, אדון, עזור! הו אדון, שישגשג |
||||
|
Chor: Erhör uns, lieber Herre Gott! |
:מקהלה !שמע קולנו, אדוננו ואלהינו |
||||
|
Bass: Nur wehre, treuer Vater, wehre, Dass mich und keinen Christen nicht Des Teufels Trug verkehre. Sein Sinn ist ganz dahin gericht', Uns deines Wortes zu berauben Mit aller Seligkeit. |
:באס כך שאני וכל נוצרי נאמן .לא נגיע למדוחי השטן ,מחשבתו מכוונת רק לכך ששדברך מאתנו ייגזל .יחד עם כל אושרנו |
||||
|
Chor: Erhör uns, lieber Herre Gott! |
:מקהלה !שמע קולנו, אדונו ואלהנו |
||||
|
Tenor: Ach! viel verleugnen Wort und Glauben Und fallen ab wie faules Obst, Wenn sie Verfolgung sollen leiden. So stürzen sie in ewig Herzeleid, Da sie ein zeitlich Weh vermeiden. |
:טנור ,ונופלים הרחק כפרי רקוב .כאשר הם סובלים מרדיפות ,וכך הם שוקעים בשברון-לב עמוק .בכדי מיגון חולף להמנע |
||||
|
Chor: grausamen Mord und Lästerungen, Wüten und Toben väterlich behüten. Erhör uns, lieber Herre Gott! |
:מקהלה ,מרצח אכזרי וחילול השם .מחרון וזעם, עלינו כאב מגן !שמע קולנו, אדונו ואלהנו |
||||
|
Bass: Ein andrer sorgt nur für den Bauch; Inzwischen wird der Seele ganz vergessen; Der Mammon auch Hat vieler Herz besessen. So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen. Und wieviel Seelen hält Die Wollust nicht gefangen? So sehr verführet sie die Welt, Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen, Darüber sie vom Himmel irregehen. |
:באס ;בעוד את נשמתו לגמרי שכח וממון גם .שבה לב רבים לכן דברך אינו יכול לאזור כח וכמה רבות הנשמות ?השבויות בתאוותנות ,בדרך לא-ישר מוליכם העולם ,העולם המהווה עבורם תחליף לגן-עדן .כך שהם תועים הרחק מגן-עדן |
||||
|
Chor: Erhör uns, lieber Herre Gott! |
:מקהלה !שמע קולנו, אדונו ואלהנו |
||||
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
||
|
Flauto I/II all' unisono, Viola I-IV all' unisono, Continuo |
|||||
|
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort; |
;אוצר נפשי הוא דבר אלהים .כדי לשבות-לב נשמות בזויות !הלאה מכאן כולם, הלאה, רק הלאה .אוצר נפשי הוא דבר אלהים |
||||
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
||
|
Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll'Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo |
|||||
|
Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund, |
,אני מפציר בך, אדון, מעומק לבי |
||||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002, ינואר 2005 |
||||
|
-- |
ישעיהו, פרק נ"ה, 10-11 |
1 |
|||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|||||
|
Cantata BWV 18: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: September 17, 2006 23:28:36