|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 17
Wer Dank opfert, der preiset mich
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 17 - Who gives thanks praises me
|
Event: Cantata for the 14th Sunday after Trinity |
|
|
First Part |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wer Dank opfert, der preiset mich, und das ist der Weg, and this is the way dass ich ihm zeige das Heil Gottes. that I show him God's salvation. |
|
|
2 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden Von Gottes hoher Majestät, of God's exalted majesty, Luft, Wasser, Firmament und Erden, air, water, firmament and earth, Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht; while they move in order as according to plumb-lines. Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, Nature praises him with countless gifts Die er ihr in den Schoß gelegt, which he has laid in her bosom, Und was den Odem hegt, and all who draw breath Will noch mehr Anteil an ihm haben, want to have a still greater share in him Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt. when they stir both tongue and wing to his praise. |
|
|
3 |
Aria [Soprano] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen. and your truth reaches as far as the clouds go. Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist, If I did not already otherwise know how great and magnificent you are, So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen. then I could see this easily from your works. Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen? How could we not praise you continually for this? Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen. For in return you will show us the way of salvation. |
|
|
Second Part |
|
|
4 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme turned back and praised God with a loud voice und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen and fell on his face at his feet und dankte ihm, und das war ein Samariter. and thanked him, and this man was a Samaritan. |
|
|
5 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Welch Übermaß der Güte Schenkst du mir! you bestow on me! Doch was gibt mein Gemüte But what does my spirit give Dir dafür? to you in return? Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen, Lord, I know nothing else to bring Als dir Dank und Lob zu singen. but to sing thanks and praise to you. |
|
|
6 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin: Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn, body, life and understanding, health, strength and mind, Der du mich lässt mit frohem Mund genießen, which you allow me to enjoy and rejoice in, Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen. are streams of your grace, which you make flow upon me. Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist Love, peace, justice and joy in your spirit Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist, are treasures through which already here on earth you give me a glimpse beforehand Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen of the good you intend to share with me there in heaven Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen. and of the perfect salvation you will grant to my body and soul. |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Wie sich ein Vatr erbarmet Üb'r seine junge Kindlein klein: for his dear little children, So tut der Herr uns Armen, so the Lord does for us in our poverty So wir ihn kindlich fürchten rein. if we revere him simply him just like children. Er kennt das arme Gemächte, He is aware what a feeble race we are, Gott weiß, wir sind nur Staub. God knows we are only dust, Gleichwie das Gras vom Rechen, like grass before the rake, Ein Blum und fallendes Laub, a flower and falling leaves, Der Wind nur drüber wehet, the wind has only to blow over it So ist es nimmer da: and it is no longer there: Also der Mensch vergehet, thus man passes away, Sein End, das ist ihm nah. his end is near to him. |
|
|
Note on the text |
|
|
This cantata for the 14th Sunday after Trinity was performed on 22 September 1726. During that year Bach had performed 18 cantatas written by his cousin Johann Ludwig Bach who served at the ducal court of Saxe-Meiningen from 1703 to his death in 1731. Ernst Ludwig (1672-1724) the Duke of Saxe-Meiningen, is said to have written two cycles of church cantata texts. Literary and historical evidence suggests that one of these might be the cycle from which Bach drew in composing Cantata BWV 17 ( as well as BWV 39, BWV 43, BWV 45, BWV 88, BWV 102 and BWV 187). |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (August 2003) |
|
|
Cantata BWV 17: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions |
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: żNovember 1, 2006 ż20:48:26