Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 17
Wer Dank opfert, der preiset mich
Russian Translation
Кантата BWV 17 - Кто приносит жертву хвалы, тот чтит Меня

Событие: Кантата на 14-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Первая Часть

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wer Dank opfert, der preiset mich,
Und das ist der Weg,
Dass ich ihm zeige das Heil Gottes.

 

Кто приносит жертву хвалы, тот чтит Меня,
и это – путь,
на котором явлю Я ему спасение Божие.

       

2

Recitativo A

2

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden
Von Gottes hoher Majestät,
Luft, Wasser, Firmament und Erden,
Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht;
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben,
Die er ihr in den Schoß gelegt,
Und was den Odem hegt,
Will noch mehr Anteil an ihm haben,
Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.

 

Без всяких слов высокое величье Бога
свидетельствует мир –
вода и воздух, небо и земля,
когда их строй идёт в порядке (дивном).
Его природа славит с неиссчетными дарами,
какие заключил Он в её недра,
и всякое питаемое Им дыханье
всё более желает Богу прилепляться,
хвалу Ему
устами, как крылами, вознося.

       

3

Aria S

3

Aрия [Сопрано]

 

Violino I/II, Continuo

   
 

Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen.
Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist,
So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen.
Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen?
Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen.

 

О Боже! Твоя благость
шире простирается небес,
и правда возвышается Твоя
превыше облаков.
И если б я не ведал,
сколь Ты велик и славен,
я смог бы это без труда
уразуметь из дел Твоих.
И как возможно непрестанно
Тебя не славить благодарно?
Чрез всё сие Ты указуешь нам
спасенья путь.

       
 

Zweiter Teil

 

Вторая Часть

4

Recitativo T

4

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

Einer aber unter ihnen, da er sahe,
dass er gesund worden war, kehrete um und
preisete Gott mit lauter Stimme
und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und
dankte ihm, und das war ein Samariter.

 

Один из них, увидев,
что он исцелен, возвратился,
во весь голос славя Бога,
и, пав ниц у ног Его,
стал благодарить Его,
а он был самарянин.

       

5

Aria T

5

Aрия [Тенор]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Welch Übermaß der Güte
Schenkst du mir!
Doch was gibt mein Gemüte
Dir dafür?
Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen,
Als dir Dank und Lob zu singen.

 

О, сколько благ безмерных
даруешь Ты мне!
Но что же моё сердце принесёт
Тебе взамен?
О Господи! ничем я не могу Тебе воздать,
кроме как петь благодаренье и хвалу.

       

6

Recitativo B

6

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin:
Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn,
Der du mich lässt mit frohem Mund genießen,
Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen.
Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist
Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist,
Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen
Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen.

 

Взираю на себя
и познаю, чем я являюсь:
жизнь, тело и рассудок,
здоровье, сила, ум –
всё, что Ты дал
мне с наслаждением вкушать,
суть милости Твоей потоки,
какие излиял Ты на меня.
Любовь, мир, праведность
и радость в Твоём Духе –
сокровища, которыми Ты мне
являешь уже здесь предображенье
того, какое благо
мне уготовано на небе –
души и тела
совершенное спасенье.

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Wie sich ein Vatr erbarmet
Üb'r seine junge Kindlein klein:
So tut der Herr uns Armen,
So wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arme Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub.
Gleichwie das Gras vom Rechen,
Ein Blum und fallendes Laub,
Der Wind nur drüber wehet,
So ist es nimmer da:
Also der Mensch vergehet,
Sein End, das ist ihm nah.

 

Как малых милует
детей своих отец,
так и Господь нас, бедных;
мы ж Его по-детски да боимся.
Бог знает немощь нашу;
Он помнит, что мы – прах.
Мы – как сгребаемое сено,
(увядший) цвет, опавшая листва;
лишь ветер дунет –
и её уж нет.
Так человек преходит всяк:
его кончина близ него.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007, August 2010, August 2011)

Cantata BWV 17: Wer Dank opfert, der preiset mich for 14th Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 17 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren [BWV 17/7]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:57