|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Fourteenth Sunday after Trinity
Cantatas:
|
Epistle: Galatians 5: 16-24 Walk in the spirit |
|
|
16. Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. |
[16] This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh. |
|
17. Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt. |
[17] For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. |
|
18. Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze. |
[18] But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. |
|
19. Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht, |
[19] Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, |
|
20. Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord, |
[20] Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, |
|
21. Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich GOttes nicht erben. |
[21] Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. |
|
22. Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit. |
[22] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness temperance:, |
|
23. Wider solche ist das Gesetz nicht. |
[23] against such there is no law. |
|
24. Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. |
[24] And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
|
Gospel: Luke 17: 11-19 The healing of the lepers |
|
|
11. Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa. |
[11] And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
|
12. Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die stunden von ferne |
[12] And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: |
|
13. und erhuben ihre Stimme und sprachen: JEsu, lieber Meister, erbarme dich unser! |
[13] And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. |
|
14. Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern. Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein. |
[14] And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. |
|
15. Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er gesund worden war, kehrete er um und preisete GOtt mit lauter Stimme |
[15] And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, |
|
16. und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankete ihm. Und das war ein Samariter. |
[16] And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
|
17. JEsus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein worden? Wo sind aber die Neune? |
[17] And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? |
|
18. Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling? |
[18] There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. |
|
19. Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen. |
[19] And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:14:11