|
Das ist je gewißlich wahr und ein theuer werthes Wort,
Daß Christus Jesus kommen ist in die Welt,
Sünder selig zu machen. |
|
Верно и всякого принятия достойно слово,
что Христос Иисус пришел в мир
спасти грешников. |
|
Jesus ist der Menschen Heil.
Doch wer dieses will genießen,
muß sich wahrlich auch entschließen,
ohne falschen Heuchelschein
ihm alleine treu zu sein,
sonst wird ihm dies nicht zu Theil. |
|
Иисус – спасенье человеков.
Но кто сие спасение захочет улучить,
тот должен истинно решиться
без всякой лжи и лицемерья
быть верным лишь Ему,
иначе не обрящет части он своей. |
|
Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen
und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen,
weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen,
sonst schänden wir das Evangelium
als uns‘ren besten Ruhm:
an diesem aber merken wir,
daß, so wir sein Gebot betrachten,
und uns nach selbigem unsträflich achten
daß wir den Heiland kennen.
Dagegen läßt sich jemand einen Christen nennen,
und giebt der Sünde noch Gehör,
der ist ein Lügner und nichts mehr. |
|
Должны мы право, в Духе, вопрошать Его,
и не устами лишь произносить: «Христос»,
как все ханжи, превознося себя, глаголят, –
иначе мы Евангелие позорим,
сей славный наш светильник.
С ним да сверяем мы себя,
дабы, внимая заповедям Божьим,
блюли мы нашу непорочность
и познавали Господа Спасителя.
Кто же зовётся христианином,
но услаждается грехами –
тот лжец, и больше ничего. |
|
Jesu, Trost der Geistlich-Armen,
lass dich uns're Noth erbarmen,
hilf zur wahren Glaubens-Kraft. |
|
Иисусе, радость нищих духом,
помилуй в наших нас скорбях
и в вере правой укрепи. |
|
Gieb, daß wir uns dir befehlen
und kein falsches Wort erwählen,
daran das Verderben haft't. |
|
Сподоби нас довериться Тебе (всецело)
и Слова Твоего не уклоняться,
чтоб осужденья избежать. |