Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 117
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 117 - Lof zij de Heer, ons hoogste goed

Gebeurtenis: geen speciale gelegenheid bekend

 

Originele Duitse tekst [Original German Text]

 

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1

Coro

1

Koor [S, A, T, B]

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut,
Dem Vater aller Güte,
Dem Gott, der alle Wunder tut,
Dem Gott, der mein Gemüte
Mit seinem reichen Trost erfüllt,
Dem Gott, der allen Jammer stillt.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Lof zij de Heer, ons hoogste goed,
Vader van al het goede,
de God die louter wondren doet.
Wij leven in zijn hoede,
die ons gemoed met troost vervult,
de God die alle smarten stilt.
Geeft onze God de ere !

       

2

Recitativo B

2

Recitatief [Bas]

 

Continuo

   
 

Es danken dir die Himmelsheer,
O Herrscher aller Thronen,
Und die auf Erden, Luft und Meer
In deinem Schatten wohnen,
Die preisen deine Schöpfermacht,
Die alles also wohl bedacht.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

De hemelmachten danken U,
O heerser aller tronen,
Al wat op aarde, in lucht of zee,
mag in uw schaduw wonen,
het prijst uw grote Scheppersmacht,
die 't al zo goed hebt uitgedacht.
Geeft onze God de ere !

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Was unser Gott geschaffen hat,
Das will er auch erhalten;
Darüber will er früh und spat
Mit seiner Gnade walten.
In seinem ganzen Königreich
Ist alles recht und alles gleich.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Wat onze God in de aanvang schiep,
dat wil Hij ook bewaren;
daarover zal hij vroeg en laat
met zijn genade heersen.
De Heer regeert, en het is goed
waar Hij de mensen wonen doet.
Geeft onze God de ere !

       

4

Choral

4

Koraal [S, A, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Ich rief dem Herrn in meiner Not:
Ach Gott, vernimm mein Schreien!
Da half mein Helfer mir vom Tod
Und ließ mir Trost gedeihen.
Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir;
Ach danket, danket Gott mit mir!
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Ik riep de Heer aan in de nood:
'O God, hoor naar mijn klagen !'
Toen redde Hij mij van de dood
En liet Zijn troost mij dragen.
Daarom, o Here, dank ik U, -
o dankt Hem met mij, dankt Hem nu !
Geeft onze God de ere !

       

5

Recitativo A

5

Recitatief [Alt]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Der Herr ist noch und nimmer nicht
Von seinem Volk geschieden,
Er bleibet ihre Zuversicht,
Ihr Segen, Heil und Frieden;
Mit Mutterhänden leitet er
Die Seinen stetig hin und her.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

De heer zal zich, nu niet en nooit,
Van Zijn volk laten scheiden.
Hij blijft hun steun en toeverlaat.
Hun zegen, heil en vrede
Met moederhanden wijst hij aan
de zijnen welke weg te gaan.
Geeft onze God de ere !

       

6

Aria B

6

Aria [Bas]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Wenn Trost und Hülf ermangeln muss,
Die alle Welt erzeiget,
So kommt, so hilft der Überfluss,
Der Schöpfer selbst, und neiget
Die Vateraugen denen zu,
Die sonsten nirgend finden Ruh.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Wie alle troost ontberen moet
en wien geen mens kan helpen,
houdt moed, - God komt met overvloed
van heil u overstelpen.
Met vaderogen volgt hij hen
die nergens rusten dan bij Hem.
Geeft onze God de ere !

       

7

Aria A

7

Aria [Alt]

 

Flauto traverso I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will dich all mein Leben lang,
O Gott, von nun an ehren;
Man soll, o Gott, den Lobgesang
An allen Orten hören.
Mein ganzes Herz ermuntre sich,
Mein Geist und Leib erfreue sich.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Ik wil U, Heer, mijn leven lang
van ganser harte prijzen;
Ik zal alom met lofgezang
mijn dank aan u bewijzen.
Mijn hart, verheug u in de Heer,
lichaam en ziel, verblijdt u zeer !
Geeft onze God de ere !

       

8

Recitativo T

8

Recitatief [Tenor]

 

Continuo

   
 

Ihr, die ihr Christi Namen nennt,
Gebt unserm Gott die Ehre!
Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt,
Gebt unserm Gott die Ehre!
Die falschen Götzen macht zu Spott,
Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott:
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Gij allen die van Christus zijt,
geeft onze God de ere !
Gij allen die Gods macht belijdt,
geeft onze God de ere !
Roept, al wie goden zijn ten spot:
De Heer is God, de Heer is God !
Geeft onze God de ere !

       

9

Coro

9

Koor [S, A, T, B]

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

So kommet vor sein Angesicht
Mit jauchzenvollem Springen;
Bezahlet die gelobte Pflicht
Und lasst uns fröhlich singen:
Gott hat es alles wohl bedacht
Und alles, alles recht gemacht.
Gebt unserm Gott die Ehre!

 

Komt nadert voor zijn aangezicht
met juichen en met springen;
Los in waartoe g'u hebt verplicht
en laat ons vrolijk zingen:
God heeft 't al zo goed bedacht
En alles, alles (te)recht gebracht.
Geeft onze God de ere !

       
 

Vertaling: Dick Wursten

--

Opmerking: Voor deze vertaling is dankbaar gebruik gemaakt van de berijmde vertaling van Ad den Besten (gezang 431 uit het "Liedboek voor de Kerken", 's Gravenhage, 1973)

Contributed by Dick Wursten (July 2002)

Cantata BWV 117: Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut for the birthday of Christian von Weißenfels (1731)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 117 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut [BWV 117/1-9]

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:42