Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 102
Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben!

English Translation in Interlinear Format

Cantata BWV 102 - Lord, your eyes look for faith!

Event: Cantata for 10th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Corinthians 12: 1-11; Gospel: Luke 19: 41-48
Text: Jeremiah 5: 3 (Mvt. 1); Romans 2: 4-5 (Mvt. 4); Johann Heermann (Mvt. 7): Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6) [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm]
Chorale Text: So wahr ich lebe, spricht dein Gott

Biblical quotations in green font, chorales in purple

First Part

1

Chorus [S, A, T, B]

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben!
Lord, your eyes look for faith!
Du schlägest sie, aber sie fühlen's nicht;
You strike them but they do not feel it.
du plagest sie, aber sie bessern sich nicht.
You torment them, but they do not improve themselves
Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels
They have a face harder than a rock
und wollen sich nicht bekehren.
and are not willing to be converted

2

Recitative [Bass]

Continuo

Wo ist das Ebenbild, das Gott uns eingepräget,
Where is the image that God has stamped upon us,
Wenn der verkehrte Will sich ihm zuwiderleget?
if our perverted will sets itself against him?
Wo ist die Kraft von seinem Wort,

Where is the might of his word,
Wenn alle Besserung weicht aus dem Herzen fort?

if all improvement disappears from our hearts?
Der Höchste suchet uns durch Sanftmut zwar zu zähmen,

The Almighty strives to tame us through gentleness,
Ob der verirrte Geist sich wollte noch bequemen;

in the hope that the misguided spirit might be willing to be calm;
Doch, fährt er fort in dem verstockten Sinn,
but if someone persists in his arrogant frame of mind,
So gibt er ihn in's Herzens Dünkel hin.

then he abandons them to the darkness of their hearts

3

Aria [Alto]

Oboe, Continuo

Weh der Seele, die den Schaden
Alas for the soul, that of its shame
Nicht mehr kennt
is no more conscious
Und, die Straf auf sich zu laden,

and, to bring punishment upon itself,
Störrig rennt,

rushes headlong,
Ja von ihres Gottes Gnaden
indeed from God's grace
Selbst sich trennt.

separates itself.

4

Arioso [Bass]

Violino I/II, Viola, Continuo

Verachtest du den Reichtum seiner Gnade,
Do you despise the riches of his grace,
Geduld und Langmütigkeit?
patience and forbearance?
Weißest du nicht, dass dich Gottes Güte zur Buße locket?
Do you not know that God's goodness should lead you to repentance?
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen
But you with your stubborn and impenitent heart
häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns
are heaping upon yourself anger in the day of anger
und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes.
and of the revealing of the righteous judgement of God.

Second Part

5

Aria [Tenor]

Flauto traverso solo, Continuo

Erschrecke doch,
Feel fear then,
Du allzu sichre Seele!

you soul who who are all too confident!
Denk, was dich würdig zähle
Think what makes you deserve
Der Sünden Joch.

the yoke of sin.
Die Gotteslangmut geht auf einem Fuß von Blei,

The forbearance of God goes on feet of lead
Damit der Zorn hernach dir desto schwerer sei.

but for that reason his anger with you will later be all the heavier.

6

Recitative [Alto]

Oboe I/II, Continuo

Beim Warten ist Gefahr;
In waiting there is danger;
Willst du die Zeit verlieren?
do you want to waste your time?
Der Gott, der ehmals gnädig war,
God, who before now was merciful
Kann leichtlich dich vor seinen Richtstuhl führen.
can easily bring you before his judgement seat.
Wo bleibt sodann die Buß? Es ist ein Augenblick,
Where then is your repentance? It is only an instant
Der Zeit und Ewigkeit, der Leib und Seele scheidet;
that separates time and eternity, body and soul
Verblendter Sinn, ach kehre doch zurück,

Blinded mind, turn back now
Dass dich dieselbe Stund nicht finde unbereitet!

so that this very hour does not find you unprepared!

5

Chorale [S, A, T, B]

Flauto traverso in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Heut lebst du, heut bekehre dich,
Today you live, today be converted,
Eh morgen kommt, kann's
ändern sich;
before tomorrow comes, things could change
Wer heut ist frisch, gesund und rot,

The person who today is vigorous, healthy,ruddy,
Ist morgen krank, ja wohl gar tot.

tomorrow is ill, or even dead.
So du nun stirbest ohne Buß,

If you die now without repentance
Dein Leib und Seel dort brennen muss.

your body and soul must burn there.

Hilf, o Herr Jesu, hilf du mir,
Help, oh Lord Jesus,help me
Dass ich noch heute komm zu dir
so this day I may come to you
Und Buße tu den Augenblick,

and in a moment do penance
Eh mich der schnelle Tod hinrück,

before swift death overtakes me,
Auf dass ich heut und jederzeit
so that in this way today and at all times
Zu meiner Heimfahrt sei bereit.

I may be ready for my journey home.

Printable version of this translation

--

English Translation by Francis Browne (November 2007)
Contributed by Francis Browne (November 2007)

Cantata BWV 102: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
So wahr ich lebe, spricht dein Gott

English Translations in Interlinear Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýNovember 4, 2007 ý23:03:23