|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 102
Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben!
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 102 - Lord, your eyes look for faith!
|
Event: Cantata for 10th Sunday after TrinityReadings: Epistle: 1 Corinthians 12: 1-11; Gospel: Luke 19: 41-48 Text: Jeremiah 5: 3 (Mvt. 1); Romans 2: 4-5 (Mvt. 4); Johann Heermann (Mvt. 7): Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6) [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm] Chorale Text: So wahr ich lebe, spricht dein Gott |
|||
|
Original German Text |
English Translation |
||
|
Erster Teil |
First Part |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Corus [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben! Du schlägest sie, aber sie fühlen's nicht; du plagest sie, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren. |
Lord, your eyes look for faith! You strike them but they do not feel it. You torment them, but they do not improve themselves. They have a face harder than a rock and are not willing to be converted. |
||
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|||
|
Wo ist das Ebenbild, das Gott uns eingepräget, |
Where is the image that God has stamped upon us, Where is the might of his word, if all improvement disappears from our hearts? The Almighty strives to tame us through gentleness, in the hope that the misguided spirit might be willing to be calm; but if someone persists in his arrogant frame of mind, then he abandons them to the darkness of their hearts. |
||
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alto] |
|
Oboe, Continuo |
|||
|
Weh der Seele, die den Schaden |
Alas for the soul, that of its shame rushes headlong, indeed from God's grace separates itself. |
||
|
4 |
Arioso B |
4 |
Arioso [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Verachtest du den Reichtum seiner Gnade, Geduld und Langmütigkeit? |
Do you despise the riches of his grace, patience and forbearance? |
||
|
Zweiter Teil |
Second Part |
||
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenor] |
|
Flauto traverso solo, Continuo |
|||
|
Erschrecke doch, |
Feel fear then ,you soul who who are all too confident! Think what makes you deserve the yoke of sin. The forbearance of God goes on feet of lead but for that reason his anger with you will later be all the heavier. |
||
|
6 |
Recitativo A |
6 |
Recitative [Alto] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|||
|
Beim Warten ist Gefahr; |
In waiting there is danger; God, who before now was merciful, can easily bring you before his judgement seat. Where then is your repentance? It is only an instant that separates time and eternity, body and soul Blinded mind, turn back now so that this very hour does not find you unprepared |
||
|
7 |
Choral |
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Heut lebst du, heut bekehre dich, |
Today you live, today be converted. The person who today is vigorous, healthy,ruddy, tomorrow is ill, or even dead. If you die now without repentance your body and soul must burn there. |
||
|
Hilf, o Herr Jesu, hilf du mir, |
Help, oh Lord Jesus,help me so that in this way today and at all times I may be ready for my journey home. |
||
|
-- |
|||
|
English Translation by Francis Browne (November 2007) |
|||
| Back to English Translation in Interlinear Format | |||