|
Event: Chorale Cantata for the 10th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Corinthians 12: 1-11; Gospel: Luke 19: 41-48
Text: Martin Moller (Mvts. 1, 3, 5, 7); Anon (Mvts. 2, 4, 6) [probably Christian Friedrich Henrici (Picander), according to A. Schweitzer]
Chorale Text: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott |
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Flauto traverso, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nimm von uns Herr, du treuer Gott,
Take from us, you faithful God,
Die schwere Straf und große Not,
the heavy punishment and great distress
Die wir mit Sünden ohne Zahl
which for our countless sins we
Verdienet haben allzumal.
deserve to have all too often.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
Protect us from war and costly times,
Für Seuchen, Feur und großem Leid!
from plague, fire and great misfortune! |
|
|
|
2 |
Aria [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
Handle nicht nach deinen Rechten
Do not deal according to your justice
Mit uns bösen Sündenknechten,
with us evil slaves of sin,
Laß das Schwert der Feinde ruhn!
let the sword you use against enemies rest !
Höchster, höre unser Flehen,
Most high God, hear our entreaty,
Daß wir nicht durch sündlich Tun
so that through our sinful actions we may not
Wie Jerusalem vergehen!
pass away lke Jerusalem! |
|
|
|
3 |
Chorale and Recitative [Soprano] |
|
Continuo |
|
Ach! Herr Gott, durch die Treue dein
Ah Lord God, through your faithfulness
Wird unser Land in Frieden und Ruhe sein.
will our land be in peace and quiet.
Wenn uns ein Unglückswetter droht,
When a storm of misfortune threatens us,
So rufen wir,
then we cry aloud,
Barmherziger Gott, zu dir
merciful God, to you
In solcher Not:
in such distress:
Mit Trost und Rettung uns erschein!
with consolation and deliverance appear to us!
Du kannst dem feindlichen Zerstören
From destruction by our enemies you can
Durch deine Macht und Hilfe wehren.
protect us through your might and help.
Beweis an uns deine große Gnad
Show to us your great mercy
Und straf uns nicht auf frischer Tat,
and do not punish us in the very act,
Wenn unsre Füsse wanken wollten
if our feet are about to falter
Und wir aus Schwachheit straucheln sollten.
and we should stumble in our weakness.
Wohn uns mit deiner Güte bei
Stay with us with your kindness
Und gib, daß wir
and grant that we
Nur nach dem Guten streben,
may strive only after what is good,
Damit allhier
so that here
Und auch in jenem Leben
and also in the life to come
Dein Zorn und Grimm fern von uns sei.
your anger and rage may be far from us. |
|
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Oboe I/II, Taille, Continuo |
|
Warum willst du so zornig sein?
Why do you want to get so angry about this ?
Es schlagen deines Eifers Flammen
The flames of your passion
Schon über unserm Haupt zusammen.
already close over our heads.
Ach, stelle doch die Strafen ein
Ah, put an end to punishments
Und trag aus väterlicher Huld
and moved by a father's grace
Mit unserm schwachen Fleisch Geduld!
bear patiently with our weak flesh! |
|
|
|
5 |
Chorale and Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Die Sünd hat uns verderbet sehr.
Sin has done great harm to us.
So müssen auch die Frömmsten sagen
Even the most devout must admit this
Und mit betränten Augen klagen:
and with tearful eyes lament it:
Der Teufel plagt uns noch viel mehr.
the devil troubles us more and more.
Ja, dieser böse Geist,
Yes, this evil spirit,
Der schon von Anbeginn ein Mörder heißt,
who already from the beginning was known as a murderer,
Sucht uns um unser Heil zu bringen
seeks to take our salvation from us
Und als ein Löwe zu verschlingen.
and as a lion to devour us
Die Welt, auch unser Fleisch und Blut
The world also causes our own flesh and blood
Uns allezeit verführen tut.
to be led astray all the time.
Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn
Here on this narrow path we meet with
Sehr viel Hindernis im Guten an.
so many obstacles to what is good.
Solch Elend kennst du, Herr, allein:
You,Lord, alone know such misery.
Hilf, Helfer, hilf uns Schwachen,
Help, helper, help us who are weak,
Du kannst uns stärker machen!
you can make us stronger!
Ach, laß uns dir befohlen sein.
Ah let us be entrusted to you. |
|
|
|
6 |
Aria [Soprano, Alto] |
|
Flauto traverso, Oboe da caccia, Continuo |
|
Gedenk an Jesu bittern Tod!
Think of Jesus' bitter death!
Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen
Take, Father, the sorrows of your son
Und seiner Wunden Pein zu Herzen,
and the pain of his wounds to heart;
Die sind ja für die ganze Welt
they are indeed for the whole world
Die Zahlung und das Lösegeld;
the payment and the ransom.
Erzeig auch mir zu aller Zeit,
Show also to me at all times
Barmherzger Gott, Barmherzigkeit!
merciful God, mercy!
Ich seufze stets in meiner Not:
I sigh continually in my distress:
Gedenk an Jesu bittern Tod!
think of Jesus' bitter death! |
|
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso in octava e Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Trombone I e Violino II coll'Alto, Taille e Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo |
|
Leit uns mit deiner rechten Hand
Guide us with your right hand
Und segne unser Stadt und Land;
and bless our city and land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
give us always your holy word,
Behüt für's Teufels List und Mord;
protect us from the devil's treachery and murder;
Verleih ein selges Stündelein,
grant us a blessed last hour
Auf daß wir ewig bei dir sein.
so that we may be always with you. |
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (June 2002)
Contributed by Francis Browne (June 2002) |