|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Nimm von uns Herr, du treuer Gott French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 101 - Écarte de nous, Seigneur, Dieu fidèle |
|
|
Événement : 10e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Flauto traverso, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nimm von uns Herr, du treuer Gott, Écarte de nous, Seigneur, Dieu fidèle, Die schwere Straf und große Not, Le sévère châtiment et le grand danger Die wir mit Sünden ohne Zahl Que nous avons, tous que nous sommes, Verdienet haben allzumal. Mérités par nos péchés sans nombre. Behüt für Krieg und teurer Zeit, Garde-nous de la guerre et de la disette, Für Seuchen, Feur und großem Leid. De la peste, du feu et de grandes misères. |
|
|
2 |
Air [Ténor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
Handle nicht nach deinen Rechten |
|
|
3 |
Choral et Récitatif [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Ach! Herr Gott, durch die Treue dein Ah ! Seigneur Dieu, grâce à ta fidélité Wird unser Land in Frieden und Ruhe sein. Notre pays vivra dans la paix et la tranquillité. Wenn uns ein Unglückswetter droht, Si une tempête nous menace, So rufen wir, Nous t'implorons, Barmherziger Gott, zu dir Dieu miséricordieux, In solcher Not: Dans un tel péril : Mit Trost und Rettung uns erschein! Apparais-nous en nous apportant réconfort et salut ! Du kannst dem feindlichen Zerstören Tu peux par ta puissance et ton secours t'opposer à l'hostile destruction. Durch deine Macht und Hilfe wehren. Prouve-nous ta grâce infinie Beweis an uns deine große Gnad Et ne nous châtie pas quand tu nous prends en flagrant délit, Und straf uns nicht auf frischer Tat, Si nos jambes sont sur le point de chanceler Wenn unsre Füsse wanken wollten Et s'il devait arriver que nous trébuchions. Und wir aus Schwachheit straucheln sollten. Assiste-nous de ta bonté Wohn uns mit deiner Güte bei Et fais que nous Und gib, dass wir N'aspirions qu'au bien, Nur nach dem Guten streben, Afin qu'ici-bas Damit allhier Ainsi que dans l'autre vie Und auch in jenem Leben Dein Zorn und Grimm fern von uns sei. Ta colère et ton courroux demeurent loin de nous. |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Oboe I/II, Taille, Continuo |
|
|
Warum will du so zornig sein? Pourquoi veux-tu te montrer si courroucé ? Es schlagen deines Eifers Flammen Déjà les flammes de ton zèle Schon über unserm Haupt zusammen. S'abattent sur notre tête. Ach, stelle doch die Strafen ein Ah ! suspends donc les châtiments Und trag aus väterlicher Huld Et, dans ta bienveillance paternelle, fais preuve Mit unserm schwachen Fleisch Geduld! D'indulgence et de patience à l'égard de notre chair sujette à la faiblesse ! |
|
|
5 |
Choral et Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Die Sünd hat uns verderbet sehr. Le péché nous a profondément corrompus. So müssen auch die Frömmsten sagen À tel point que les plus dévots doivent eux aussi Und mit betränten Augen klagen: Gémir, les yeux pleins de larmes : Der Teufel plagt uns noch viel mehr. Le diable nous tourmente encore bien davantage. Ja, dieser böse Geist, Oui, cet esprit malin Der schon von Anbeginn ein Mörder heißt, Qui, dès l'origine, était homicide, Sucht uns um unser Heil zu bringen Cherche à nous faite perdre notre salut Und als ein Löwe zu verschlingen. Et à nous dévorer comme un lion. Die Welt, auch unser Fleisch und Blut Le monde, lui aussi, notre chair et notre sang. Uns allezeit verführen tut. Il ne cesse à tout propos de les tenter Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn Ici-bas, sur cette étroite voie, nous rencontrons Sehr viel Hindernis im Guten an. Tant d'obstacles au bien. Solch Elend kennst du, Herr, allein: Tu es le seul, Seigneur, à savoir ce qu'est une telle misère : Hilf, Helfer, hilf uns Schwachen, Aide-nous, Dieu secourable, aide-nous dans notre faiblesse, Du kannst uns stärker machen! Tu peux nous rendre plus forts. Ach, lass uns dir befohlen sein. Ah rends-nous obéissants à tes commandements. |
|
|
6 |
Air (Duetto) [Soprano, Alto] |
|
Flauto traverso, Oboe da caccia, Continuo |
|
|
Gedenk an Jesu bittern Tod! |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso in octava e Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Trombone I e Violino II coll'Alto, Taille e Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo |
|
|
Leit uns mit deiner rechten Hand Guide-nous de ta dextre Und segne unser Stadt und Land; Et bénis notre ville et notre pays ; Gib uns allzeit dein heilges Wort, Prodigue-nous toujours ta sainte parole, Behüt für's Teufels List und Mord; Garde-nous des ruses et des atteintes meurtrières du diable, Verleih ein selges Stündelein, Accorde-nous une brève félicité terrestre Auf dass wir ewig bei dir sein. Avant que nous ne te rejoignions pour l'éternité. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 101 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 21, 2008 ý21:38:27