Cantata BWV 75
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden
Hebrew Translation
קנטטה 75 - יאכלו ענווים וישבעו |
ארוע: יום ראשון, ה- 1 אחר חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden, und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen. Euer Herz soll ewiglich leben. |
יאכלו ענווים וישבעו, יהללו יה דורשיו. יחי לבבכם לעד. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Was hilft des Purpurs Majestät,
Da sie vergeht?
Was hilft der größte Überfluss,
Weil alles, so wir sehen,
Verschwinden muss?
Was hilft der Kitzel eitler Sinnen,
Denn unser Leib muss selbst von hinnen?
Ach, wie geschwind ist es geschehen,
Dass Reichtum, Wollust, Pracht
Den Geist zur Hölle macht! |
,מה תעזור תפארת השני
?כי תאבד
,מה יעזור השפע הגדול ביותר
אם כל הדברים שאנו רואים
?חייבים להעלם
,מה תעזור התעוררות של תקוות-שווא
?אם גופי עצמו חייב למות
,העושר, העונג, הפאר
.דנים את רוחי לגהינום |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Jesus soll mein alles sein!
Mein Purpur ist sein teures Blut,
Er selbst mein allerhöchstes Gut,
Und seines Geistes Liebesglut
Mein allersüß'ster Freudenwein. |
!ישוע יהיה כולו שלי
,השני שלי הוא דמו היקר
,בעצמו העושר הנעלה ביותר שלי
והאהבה הקורנת של רוחו
.היא היין המתוק של שמחתי |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Gott stürzet und erhöhet
In Zeit und Ewigkeit.
Wer in der Welt den Himmel sucht,
Wird dort verflucht.
Wer aber hier die Hölle überstehet,
Wird dort erfreut. |
אלהים משפיל ומרומם
.עתה ולנצח
,מי שבארץ יחפש שמיים
.יקולל שם
אבל מי שמתגבר על הגהינום בארץ
.ימצא שמחה בשמיים |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Ich nehme mein Leiden mit Freuden auf mich.
Wer Lazarus' Plagen
Geduldig ertragen,
Den nehmen die Engel zu sich. |
.בשמחה אקבל את סבלי
את מצוקות לאזארוס
,בסבלנות אשא
.עד שייקחום המלאכים עצמם |
|
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
6 |
|
Continuo |
|
|
|
Indes schenkt Gott ein gut Gewissen,
Dabei ein Christe kann
Ein kleines Gut mit großer Lust genießen.
Ja, führt er auch durch lange Not
Zum Tod,
So ist es doch am Ende wohlgetan. |
,בינתיים נותן אלהים מצפון נקי
כך שהנוצרים יכולים
,ליהנות מדברים פשוטים בשמחה גדולה
כן, גם אם עובר הוא דרך מסע ייסורים
,אל המוות
.בסופו של דבר יהיה טוב |
|
|
|
|
|
7 |
Coro |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan;
Muß ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Laß ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt
Ich werd ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen;
Da weichen alle Schmerzen. |
;כל מעשה אלהים הוא טוב
הגם שחייב אני לשתות מהכוס
,שטעמה מר לפי הבנתי השגויה
,לא אחוש באימה
כי לבסוף
אמצא שמחה
;עם נחמה גדולה בלבי
.אז יימוגו כל המכאובים |
|
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
|
8 |
Sinfonia |
סינפוניה |
8 |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
9 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
9 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nur eines kränkt
Ein christliches Gemüte:
Wenn es an seines Geistes Armut denkt.
Es gläubt zwar Gottes Güte,
Die alles neu erschafft;
Doch mangelt ihm die Kraft,
Dem überirdschen Leben
Das Wachstum und die Frucht zu geben. |
על דבר אחד תתאבל
:נפש נוצרית
כאשר חושב הוא על סבל נפשו
הגם שמאמין הוא בטוב-לב אלהים, המחדש את כל ;הדברים
,אבל חסר הוא את הכח
לחדש את חיי השמיים
.בהתגדלות ובהענקת פירות |
|
|
|
|
|
10 |
Aria A |
[אריה [אלט |
10 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Jesus macht mich geistlich reich.
Kann ich seinen Geist empfangen,
Will ich weiter nichts verlangen;
Denn mein Leben wächst zugleich.
Jesus macht mich geistlich reich. |
ישוע עושני עשיר ברוחי.
,אם אוכל את רוחו לקבל
;לא ארצה עוד מאומה
.כי חיי אז ישגשגו
.ישוע עושני עשיר ברוחי |
|
|
|
|
|
11 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
11 |
|
Continuo |
|
|
|
Wer nur in Jesu bleibt,
Die Selbstverleugnung treibt,
Dass er in Gottes Liebe
Sich gläubig übe,
Hat, wenn das Irdische verschwunden,
Sich selbst und Gott gefunden. |
,הוא שבישוע שוכן
,בהכחשה עצמית פועל
שהוא באהבת אלהים
,יממש את אמונתו
,כאשר הדברים הגשמיים ייעלמו
.את עצמו ואלהים ימצא |
|
|
|
|
|
12 |
Aria B |
[אריה [באס |
12 |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Herze glaubt und liebt.
Denn Jesu süße Flammen,
Aus den' die meinen stammen,
Gehn über mich zusammen,
Weil er sich mir ergibt. |
.לבי מאמין ואוהב
,כי להבותיו המתוקות של ישוע
,מהן אני עצמי נוצרתי
,אופפות אותי
.כי הוא מסור לי |
|
|
|
|
|
13 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
13 |
|
Continuo |
|
|
|
O Armut, der kein Reichtum gleicht!
Wenn aus dem Herzen
Die ganze Welt entweicht
Und Jesus nur allein regiert.
So wird ein Christ zu Gott geführt!
Gib, Gott, dass wir es nicht verscherzen! |
!הו עוני, אליו שום עושר לא יוכל לשוות
כאשר מלבי
העולם כולו מסתלק
.וישוע לבדו שורר
!כך נוצרי לאלהים יונחה
.גרום, אלהים, שזאת לא נפסיד |
|
|
|
|
|
14 |
Coro |
[כורל [ס, א, ט, ב |
14 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben;
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten. |
,כל מעשה אלהים הוא טוב
,בזאת אתמיד
גם אם בדרך חתחתים אצעד
;במכאוב, במוות ובאומללות
אלהים יאחזני
כמו אב
;בזרועותיו
.לכן נותן אני לו למשול |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
תהילים, פרק כ"ג, 27 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |