|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Erfreut euch, ihr Herzen English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 66 - Rejoice, you hearts |
|
|
Event: Easter Monday |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Erfreut euch, ihr Herzen, |
|
|
2 |
Recitative [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Es bricht das Grab und damit unsre Not, |
|
|
3 |
Aria [Bass] |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen |
|
|
4 |
Recitative (Dialogue) e Arioso (Duetto) [Tenor, Alto] |
|
Tenor (Hope): To be joyful in Jesus' life Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein. is a bright ray of sunshine in our breast. Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen Filled with comfort to look upon their saviour Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen, and to build within themselves a heavenly kingdom Ist wahrer Christen Eigentum. is the possession of true Christians. Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe, But since I have here a heavenly refreshment, So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh, my spirit seeks here its delight and rest. Mein Heiland ruft mir kräftig zu: My saviour calls powerfully to me: Mein Grab und Sterben bringt euch Leben, "My grave and dying bring you life, Mein Auferstehn ist euer Trost. my resurrection is your comfort." Mein Mund will zwar ein Opfer geben, My mouth will indeed give an offering, Mein Heiland, doch wie klein, my saviour, yet how little, Wie wenig, wie so gar geringe how small, how very slight Wird es vor dir, o großer Sieger, sein, will it be before you, oh great conqueror, Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. if I bring before you a song of victory and thanksgiving. |
|
|
{Tenor, Alto} |
|
|
Tenor (Hope): My eye sees the saviour arisen, |
|
|
Alto (Fear): No eye sees the saviour arisen |
|
|
Tenor (Hope): Death does not hold him in its bonds. |
|
|
Alto (Fear): Death still holds him in its bonds. |
|
|
Tenor (Hope): How can fear still arise in any breast? |
|
|
Alto (Fear): Does the grave then give up the dead? |
|
|
Tenor (Hope): If God lies in a grave, So halten Grab und Tod ihn nicht. then the grave and death do not hold him. |
|
|
Alto (Fear): Ah God! you who conquer death, Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht, for you the tombstone yields, the seal breaks. Ich glaube, aber hilf mir Schwachen, I believe, but help my weakness, Du kannst mich stärker machen; you can make me stronger Besiege mich und meinen Zweifelmut, Conquer me amd my doubtful spirit. Der Gott, der Wunder tut, The God, who works wonders, Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket, has strengthened my spirit through the might of his comfort Daß er den auferstandnen Jesum merket. so that it perceives the risen Jesus. |
|
|
5 |
Aria (Duetto) [Alto, Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
{Alto, Tenor} |
|
|
Alto (Fear): I fear indeed the grave's darkness Und klagete mein Heil sei nun entrissen. and mourned that my saviour should be torn away. |
|
|
Tenor (Hope): I do not fear the grave's darkness Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen. and hoped that my saviour should not be torn away. |
|
|
Both: Now my heart is full of comfort, Und wenn sich auch ein Feind erbost, and if an enemy is infuriated Will ich in Gott zu siegen wissen. I shall know how to conquer in God. |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
Alleluja! Alleluja! Alleluja! |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (February 2002) |
|
|
Cantatas BWV 66 & BWV 66a : Complete Recordings of BWV 66 | Recordings of Individual Movements from BWV 66 | Details of BWV 66a | DiscussionsBWV 66: German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3 Chorale Text: Christ ist erstanden |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 20, 2008 ý21:56:15