|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Erfreut euch, ihr Herzen Catalan Translation Cantata BWV 66 - Alegreu-vos, cors! |
|||
|
Celebració: Dilluns de Pasqua |
|||
|
Original German Text |
Catalan Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Erfreut euch, ihr Herzen, |
Alegreu-vos, cors, |
||
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Es bricht das Grab und damit unsre Not, |
S’ha trencat el sepulcre i amb ell la nostra dissort, |
||
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen |
Fem sentir al Suprem un himne d’agraïment |
||
|
4 |
Recitativo (Dialog) e Arioso (Duetto) T A |
4 |
Recitatiu a 2 -Temor [Contralt] i Esperança [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Tenor: Bei Jesu Leben freudig sein Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein. Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen, Ist wahrer Christen Eigentum. Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe, So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh, Mein Heiland ruft mir kräftig zu: Mein Grab und Sterben bringt euch Leben, Mein Auferstehn ist euer Trost. Mein Mund will zwar ein Opfer geben, Mein Heiland, doch wie klein, Wie wenig, wie so gar geringe Wird es vor dir, o großer Sieger, sein, Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. |
Esperança (Tenor): És un raig de sol que il·lumina els nostres cors. Mirar plens d’esperança el nostre Salvador I revestir-nos del seu celestial reialme, És la condició dels veritables cristians. Mes ai! com que ací hi ha plaers a desdir I la meva ànima hi troba deliri i fruïció, El meu Salvador em repta amb rigor: “T’han donat la Vida la meva fossa i passió La teva esperança és la meva Resurrecció”. I en surt un plany de la meva boca Salvador meu! però, que esquifit, Que migrat, quina poca cosa, No serà per tu, O vencedor ingent, Que t’ofreni un càntic de triomf i d’agraïment? |
||
|
Tenor: Mein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
Esperança (Tenor): |
||
|
Alt: Kein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
Temor (Contralt): |
||
|
Tenor: Es hält ihn nicht der Tod in Banden. |
Esperança (Tenor): |
||
|
Alt: Es hält ihn noch der Tod in Banden. |
Temor (Contralt): |
||
|
Tenor: Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn? |
Esperança (Tenor): |
||
|
Alt: Läßt wohl das Grab die Toten aus? |
Temor (Contralt): |
||
|
Tenor: Wenn Gott in einem Grabe lieget, So halten Grab und Tod ihn nicht |
Esperança (Tenor): Ni el sepulcre ni la mort no el podran lligar. |
||
|
Alt: Ach Gott! der du den Tod besieget, Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht, Ich glaube, aber hilf mir Schwachen, Du kannst mich stärker machen; Besiege mich und meinen Zweifelmut, Der Gott, der Wunder tut, Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket, Dass er den auferstandnen Jesum merket. |
Temor (Contralt): Ah Déu meu! que la mort has vençut, Has aixecat la llosa i esmicolat el segell, Jo crec en tu, però ajudaràs ma feblesa? Tu pots donar-me fortitud. Donam ales, treu-me de dubtes, El Déu que fa miracles, Amb la força del perdó l’esperit m’ha afermat, Per fer-me veure a Jesús ressuscitat. |
||
|
5 |
Aria (Duetto) A T |
5 |
Ària -Duet -Temor [Contralt] i Esperança [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|||
|
Tenor: Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen |
Temor (Contralt): |
||
|
Alt: Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen |
Esperança (Tenor): |
||
|
Tenor: Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen. |
Temor (Contralt): |
||
|
Alt: Und klagete mein Heil sei nun entrissen |
Esperança (Tenor): |
||
|
Beide: Nun ist mein Herze voller Trost, Und wenn sich auch ein Feind erbost, Will ich in Gott zu siegen wissen. |
Ambdós - Temor (Contralt) i Esperança (Tenor): I encara que l’enemic s’exasperi Amb l’ajut de Déu el sabré prevaler |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert |
|||
|
Alleluja! Alleluja! Alleluja! |
Al·leluia! Al·leluia! Al·leluia! |
||
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
||
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|||
|
Cantatas BWV 66 & BWV 66a : Complete Recordings of BWV 66 | Recordings of Individual Movements from BWV 66 | Details of BWV 66a | DiscussionsBWV 66: German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3 Chorale Text: Christ ist erstanden |
|||
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMarch 25, 2009 ý13:40:55