|
Cantata BWV 66
Erfreut euch, ihr Herzen
Catalan Translation
Cantata BWV 66 - Alegreu-vos, cors! |
|
Celebració: Dilluns de Pasqua |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Erfreut euch, ihr Herzen,
Entweichet, ihr Schmerzen,
Es lebet der Heiland und herrschet in euch.
Ihr könnet verjagen
Das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,
Der Heiland erquicket sein geistliches Reich. |
|
Alegreu-vos, cors,
Esfumeu-vos, dolors,
Que el salvador viu i regna entre nosaltres.
Ja podeu forallançar
Les tristors, els temors, les angoixoses pors.
El Salvador vivifica el seu Regne espiritual. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Es bricht das Grab und damit unsre Not,
Der Mund verkündigt Gottes Taten;
Der Heiland lebt, so ist in Not und Tod
Den Gläubigen vollkommen wohl geraten. |
|
S’ha trencat el sepulcre i amb ell la nostra dissort,
La nostra boca proclama les obres de Déu;
El nostre Salvador viu; així, el maldol i la mort
S’han tornat alegria per tots els Creients |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
| |
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
Vor sein Erbarmen und ewige Treu.
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
Täglich wird seine Barmherzigkeit neu. |
|
Fem sentir al Suprem un himne d’agraïment
Per la seva pietat i fidelitat eterna,
Jesús per lliurar-nos la pau es fa present.
Jesús ens convida a viure amb ell.
I cada dia la seva compassió es renovella. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo (Dialog) e Arioso (Duetto) T A |
4 |
Recitatiu a 2 -Temor [Contralt] i Esperança [Tenor] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Tenor:
Bei Jesu Leben freudig sein
Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
Ist wahrer Christen Eigentum.
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,
So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,
Mein Heiland ruft mir kräftig zu:
Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
Mein Auferstehn ist euer Trost.
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
Mein Heiland, doch wie klein,
Wie wenig, wie so gar geringe
Wird es vor dir, o großer Sieger, sein,
Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. |
|
Esperança (Tenor):
Viure a la vora de Jesús és una felicitat
És un raig de sol que il·lumina els nostres cors.
Mirar plens d’esperança el nostre Salvador
I revestir-nos del seu celestial reialme,
És la condició dels veritables cristians.
Mes ai! com que ací hi ha plaers a desdir
I la meva ànima hi troba deliri i fruïció,
El meu Salvador em repta amb rigor:
“T’han donat la Vida la meva fossa i passió
La teva esperança és la meva Resurrecció”.
I en surt un plany de la meva boca
Salvador meu! però, que esquifit,
Que migrat, quina poca cosa,
No serà per tu, O vencedor ingent,
Que t’ofreni un càntic de triomf i d’agraïment? |
| |
Tenor:
Mein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
|
Esperança (Tenor):
La meva mirada veu com ressuscita el Salvador. |
| |
Alt:
Kein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
|
Temor (Contralt):
Cap mirada veu com ressuscita el Salvador. |
| |
Tenor:
Es hält ihn nicht der Tod in Banden. |
|
Esperança (Tenor):
Ja s’ha alliberat dels lligams de la mort. |
| |
Alt:
Es hält ihn noch der Tod in Banden. |
|
Temor (Contralt):
Encara no s’ha alliberat dels lligams de la mort. |
| |
Tenor:
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn? |
|
Esperança (Tenor):
Com pot ser que encara hi hagin cors atemorits? |
| |
Alt:
Läßt wohl das Grab die Toten aus? |
|
Temor (Contralt):
Com pot ser que els morts surtin del fossars? |
| |
Tenor:
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
So halten Grab und Tod ihn nicht |
|
Esperança (Tenor):
Si és Déu el qui reposa al fossar,
Ni el sepulcre ni la mort no el podran lligar. |
| |
Alt:
Ach Gott! der du den Tod besieget,
Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
Du kannst mich stärker machen;
Besiege mich und meinen Zweifelmut,
Der Gott, der Wunder tut,
Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
Dass er den auferstandnen Jesum merket. |
|
Temor (Contralt):
Ah Déu meu! que la mort has vençut,
Has aixecat la llosa i esmicolat el segell,
Jo crec en tu, però ajudaràs ma feblesa?
Tu pots donar-me fortitud.
Donam ales, treu-me de dubtes,
El Déu que fa miracles,
Amb la força del perdó l’esperit m’ha afermat,
Per fer-me veure a Jesús ressuscitat. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) A T |
5 |
Ària -Duet -Temor [Contralt] i Esperança [Tenor] |
| |
Violino solo, Continuo |
|
|
| |
Tenor:
Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen |
|
Temor (Contralt):
A mi m’espanta la foscor de la fossa. |
| |
Alt:
Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen |
|
Esperança (Tenor):
A mi no m’espanta la foscor de la fossa |
| |
Tenor:
Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen. |
|
Temor (Contralt):
Em fa por que el meu Salvador no torni. |
| |
Alt:
Und klagete mein Heil sei nun entrissen |
|
Esperança (Tenor):
Espero que el meu Salvador torni. |
| |
Beide:
Nun ist mein Herze voller Trost,
Und wenn sich auch ein Feind erbost,
Will ich in Gott zu siegen wissen. |
|
Ambdós - Temor (Contralt) i Esperança (Tenor):
Ara, el meu cor veu el cel obert
I encara que l’enemic s’exasperi
Amb l’ajut de Déu el sabré prevaler |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
| |
Alleluja! Alleluja! Alleluja!
Des solln wir alle froh sein,
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis. |
|
Al·leluia! Al·leluia! Al·leluia!
Alegrem-nos tots,
Crist vol ser el nostre consol,
Kyrie Eleison! |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantatas BWV 66 & BWV 66a : Complete Recordings of BWV 66 | Recordings of Individual Movements from BWV 66 | Details of BWV 66a | Discussions
BWV 66: German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Text: Christ ist erstanden |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |