|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Erfreut euch, ihr Herzen Hebrew Translation קנטטה 66 - שמחו, הלבבות |
|||||
|
ארוע: יום השני של חג הפסחא[פחד [אלט], תקווה [טנור |
|||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||||
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
||
|
Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||||
|
Erfreut euch, ihr Herzen, |
,שמחו, הלבבות |
||||
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
||
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||||
|
Es bricht das Grab und damit unsre Not, |
.המוות קרב, ועמו המצוקה |
||||
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
||
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||||
|
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen |
השמיעו לו לנעלה שיר תודה |
||||
|
4 |
Recitativo (Dialog) e Arioso (Duetto) T A |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) ואריוזו (דואט) [טנור, אלט |
4 |
||
|
Continuo |
|||||
|
Tenor: Bei Jesu Leben freudig sein Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein. Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen, Ist wahrer Christen Eigentum. Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe, So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh, Mein Heiland ruft mir kräftig zu: Mein Grab und Sterben bringt euch Leben, Mein Auferstehn ist euer Trost. Mein Mund will zwar ein Opfer geben, Mein Heiland, doch wie klein, Wie wenig, wie so gar geringe Wird es vor dir, o großer Sieger, sein, Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. |
:תקווה .בקרבנו אור מלאי ניחומים נישא עינינו אל הגואל ,ובקרבנו ממלכת-שמיים .זו נחלתם של הנוצרים ,כיוון שכאן מרגוע מצאתי ,מחפשת נפשי שמחה ונועם :הגואל קורא אלי בעוז קברי ומותי לכם המה החיים, .תקומתי נחמתכם ,להקריב קורבן ארצה ,גואלי! אך מה מעט מזעיר וחסר-ערך ,מלפניך, הו מנצח אדיר .הוא שיר ההודיה שבפי |
||||
|
Alt: Kein Auge sieht den Heiland auferweckt, Es hält ihn noch der Tod in Banden. |
Tenor: Mein Auge sieht den Heiland auferweckt, Es hält ihn nicht der Tod in Banden. |
:תקווה את תקומת הגואל המוות לא יחזיק בי בכבליו |
:פחד את תקומת הגואל המוות יחזיק בי בכבליו |
||
|
Tenor: Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn? |
:תקווה |
||||
|
Alt: Läßt wohl das Grab die Toten aus? |
:פחד |
||||
|
Tenor: Wenn Gott in einem Grabe lieget, So halten Grab und Tod ihn nicht |
:תקווה .לא יחזיקו בו קבר ומוות |
||||
|
Alt: Ach Gott! der du den Tod besieget, Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht, Ich glaube, aber hilf mir Schwachen, Du kannst mich stärker machen; Besiege mich und meinen Zweifelmut, Der Gott, der Wunder tut, Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket, Dass er den auferstandnen Jesum merket. |
:פחד ,הלאה ממך המצבה, החותם גולל ,מאמין אני, היה בעזרי ;חזקני ;גבור עלי ועל הספקות שבלבי ,אלהים, עושה הנפלאות ,חזק רוחי ונחם אותי .בעת שחזה בתקומתו של ישוע |
||||
|
5 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
5 |
||
|
Violino solo, Continuo |
|||||
|
Alt: Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen Und klagete mein Heil sei nun entrissen. |
Tenor: Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen. |
:תקווה מפני חשכת הקבר איני ירא כי הגואל לא יעזבני |
:פחד מפני חשכת הקבר ירא אני אם יעזבני הגואל |
||
|
Beide: Nun ist mein Herze voller Trost, Und wenn sich auch ein Feind erbost, Will ich in Gott zu siegen wissen. |
:שניהם ,ואם בוא יבוא האויב .אגבור עליו עם אלהים |
||||
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
||
|
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert |
|||||
|
Alleluja! Alleluja! Alleluja! |
!הללויה! הללויה! הללויה |
||||
|
Hebrew Translation by Irit Schoenhorn |
תרגמה לעברית: עירית שיינהורן |
||||
|
Contributed by Aryeh Oron (March 2002) |
|||||
|
Cantatas BWV 66 & BWV 66a : Complete Recordings of BWV 66 | Recordings of Individual Movements from BWV 66 | Details of BWV 66a | DiscussionsBWV 66: German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3 Chorale Text: Christ ist erstanden |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: March 18, 2008 19:43:51