Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 66
Erfreut euch, ihr Herzen
Russian Translation
Кантата BWV 66 - Возрадуйтесь, сердца

Событие: Кантата на 2-й день (понедельник) праздника Пасхи

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erfreut euch, ihr Herzen,
Entweichet, ihr Schmerzen,
Es lebet der Heiland und herrschet in euch.
Ihr könnet verjagen
Das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,
Der Heiland erquicket sein geistliches Reich.

 

Возрадуйтесь, сердца,
отступите, страданья –
Спаситель жив и царствует в нас!
Отринем
плач, страх и смущение:
Христос отверзает нам Небесное Царство!

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es bricht das Grab und damit unsre Not,
Der Mund verkündigt Gottes Taten;
Der Heiland lebt, so ist in Not und Tod
Den Gläubigen vollkommen wohl geraten.

 

Упраздняется смерть, а с ней и наша печаль;
уста да восхвалят деяния Божии!
Спаситель воскрес, и обращает во всесовершенное благо
скорби и смерть тех, кто верует в Него.

       

3

Aria B

3

Aрия [Бас]

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
Vor sein Erbarmen und ewige Treu.
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
Täglich wird seine Barmherzigkeit neu.

 

Вознесите Всевышнему песнь благодарения
за Его милость и вечную верность!
Иисус пришёл, чтобы дать нам мир;
Иисус призывает нас к жизни с Собою.
Ежедневно обновляется милосердие Его!

       

4

Recitativo (Dialog) e Arioso (Duetto) T A

4

Речитатив (Диалог) и Ариозо (Дуэт) [Тенор, Альт]

 

Continuo

   
 

Hoffnung:
Bei Jesu Leben freudig sein
Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
Ist wahrer Christen Eigentum.
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,
So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,
Mein Heiland ruft mir kräftig zu:
Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
Mein Auferstehn ist euer Trost.
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
Mein Heiland, doch wie klein,
Wie wenig, wie so gar geringe
Wird es vor dir, o großer Sieger, sein,
Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe.

 

Надежда:
Воскресению Иисуса радуется душа
паче светлейшего солнечного света!
С великим утешением взирает она на Спасителя,
видя отверстым Царство Небесное,
воистину приобретённое для неё Христом.
Се, уже здесь вкушаю я небесную отраду,
се, уже здесь обретает мой дух радость и покой!
Господь наш взывает к нам:
«Мое страдание и смерть приносят вам жизнь,
Мое воскресение – ваше утешение».
(Посему) уста мои возносят жертву хваления, –
хоть и мало, незначительно,
несовершенно будет
пред Тобою, о великий Победитель,
когда воспою я Тебе
победную благодарственную песнь!

 

Furcht:
Kein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Es hält ihn noch der Tod in Banden.

 

Страх:
Ничьи очи не видели воскресшего Спасителя,
смерть ещё держит Его в узах своих.

 

Hoffnung:
Mein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Es hält ihn nicht der Tod in Banden.

 

Надежда:
Мои очи видят воскресшего Спасителя,
смерть уже не держит Его в узах своих.

 

Hoffnung:
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn?

 

Надежда:
Как может ещё оставаться страх в душе?

 

Furcht:
Läßt wohl das Grab die Toten aus?

 

Страх:
Отдаёт ли могила мертвецов?

 

Hoffnung:
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
So halten Grab und Tod ihn nicht

 

Надежда:
Когда во гроб полагается Бог,
могила и смерть не могут удержать Его.

 

Furcht:
Ach Gott! der du den Tod besieget,
Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
Du kannst mich stärker machen;
Besiege mich und meinen Zweifelmut,
Der Gott, der Wunder tut,
Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
Dass er den auferstandnen Jesum merket.

 

Страх:
О Боже! Ты победил смерть,
Ты сокрушил её печать, Ты отверз камень гроба!
Я верую, но помоги моей немощи,
Тебе возможно укрепить меня;
победи мои сомнения и слабость воли!
Бог, творящий чудеса,
может утешить и утвердить мой дух,
чтобы узрел он воскресение Христово.

       

5

Aria (Duetto) A T

5

Aрия (Дуэт) [Альт, Тенор]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Furcht:
Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen
Und klagete mein Heil sei nun entrissen.

 

Страх:
Я боюсь мрака могилы
и страшусь, что мое спасение отнимется от меня.

 

Hoffnung:
Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen
Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen.

 

Надежда:
Я не страшусь мрака могилы
и уповаю, что мое спасение не отнимется от меня.

 

Beide:
Nun ist mein Herze voller Trost,
Und wenn sich auch ein Feind erbost,
Will ich in Gott zu siegen wissen.

 

Вместе:
Се ныне мое сердце исполняется утешения,
и когда восстанет на меня враг,
я сумею победить его (силою) Божией.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Continuo, Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Alleluja! Alleluja! Alleluja!
Des solln wir alle froh sein,
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis.

 

Аллилуия! Аллилуия! Аллилуия!
Тому должны мы все радоваться,
что Христос – отрада наша.
Kyrie eleis.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007)

Cantatas BWV 66 & BWV 66a: Complete Recordings of BWV 66 | Recordings of Individual Movements from BWV 66 | Details of BWV 66a | Discussions
BWV 66:
German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Text:
Christ ist erstanden

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýMarch 18, 2008 ý19:51:12