Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 58
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 58 - Ya Allah, betapa banyaknya derita batin

Event: Minggu setelah Tahun Baru

1. Soprano Chorale / Bass Aria

Ach

Gott,

wie

manches

Herze~

leid

Ya

Allah,

betapa

banyaknya

~batin

derita

{Ya Allah, betapa banyaknya derita batin}

Begegnet

mir

zu

dieser

Zeit!

menjumpai

-ku

pada

ini

waktu!

 

Nur

Geduld,

Geduld,

mein

Herze,

 

(Tetapi)

kesabaran,

kesabaran,

aku punya

jiwa,

 

{Tetapi bersabarlah, bersabarlah wahai jiwaku,}

 

Es

ist

eine

böse

Zeit.

 

(saat ini)

adalah

suatu

yang buruk

saat.

 

{saat ini memang adalah saat yang tidak baik.}

Der

schmale

Weg

ist

Trübsals

voll,

Itu

yang sempit

jalan

(sungguh)

cobaan

penuh,

Den

ich

zum

Himmel

wandern

soll.

yang mana

aku

tuju

surga

menjalani

harus.

{Jalan sempit yang harus kujalani menuju surga itu sungguh banyak cobaannya.}

 

Doch

der

Gang

zur

Seligkeit

 

Namun

itu

jalan

tuju

kebahagiaan

 

Führt

zur

Freude

nach

dem

Schmerze.

 

mengarah

kepada

sukacita,

setelah

(semua)

kepedihan.

 

2. Bass Recitative
(Matius 2:13-16, Yesaya 54:10)

Verfolgt

dich

gleich

die

arge

Welt,

Menganiaya

dirimu

-

itu

yang jahat

dunia,

{Biarpun dunia yang jahat itu menganiaya dirimu,}

So

hast

du

dennoch

Gott

zum

Freunde,

-

memiliki

kamu

walau demikian

Allah

sebagai

sahabat,

{walau demikian kamu memiliki Allah sebagai sahabat,}

Der

wider

deine

Feinde

yang

terhadap

kamu punya

musuh

Dir

stets

den

Rücken

hält.

-

senantiasa

kamu punya

punggung

mengawal.

{yang senantiasa menjaga punggungmu dari serangan musuhmu.}

Und

wenn

der

wütende

Herodes

Dan

ketika

itu

yang marah

Herodes

Das

Urteil

eines

schmälen

Todes

-

putusan

sebuah

yang keji

kematian

Gleich

über

unsern

Heiland

fällt,

-

atas

kita punya

Juruselamat

menjatuhkan,

{menjatuhkan sebuah putusan kematian yang keji atas Juruselamat kita,}

So

kommt

ein

Engel

in

der

Nacht,

maka

datanglah

seorang

malaikat

pada

-

malam hari;

Der

lässet

Joseph

träumen,

Ia

mengizinkan

Yusuf

bermimpi,

Daß

er

dem

Würger

soll

entfliehen

supaya

(Yusuf)

(dari)

si pembunuh

(segera)

melarikan diri

{supaya Yusuf segera melarikan diri dari Herodes si pembunuh}

Und

nach

Ägypten

ziehen.

dan

ke

Mesir

berpindah (tempat).

Gott

hat

ein

Wort,

das

dich

vertrauend

macht.

Allah

punya

suatu

firman,

yang

dirimu

percaya

membuat.

{Allah memiliki suatu firman yang sungguh akan membuat dirimu percaya.}

Er

spricht:

wenn

Berg

und

Hügel

nieder~

sinken,

Ia

berfirman:

Saat

gunung

dan

bukit

~ke bawah

tenggelam,

{Ia berfirman: Saat gunung dan bukit runtuh,}

Wenn

dich

die

Flut

des

Wassers

will

ertrinken,

saat

dirimu

itu

banjir

dari

air bah

hendak

menenggelamkan,

{saat banjir air bah itu hendak menenggelamkan dirimu,}

So

will

ich

dich

doch

nicht

-

akan

Aku

dirimu

biar begitu

tidak

 

verlassen

noch

versäumen.

 

meninggalkan

maupun

menelantarkan.

 

{Aku tidak akan meninggalkan dan menelantarkan dirimu.}

 

3. Soprano Aria

Ich

bin

vergnügt

in

meinem

Leiden,

Aku

(merasa)

berbahagia

di dalam

aku punya

penderitaan,

Denn

Gott

ist

meine

Zuversicht.

sebab

Allah

adalah

aku punya

keyakinan.

Ich

habe

sichern

Brief

und

Siegel,

Aku

memiliki

yang pasti

surat

dan

materai (perjanjian),

{Aku memiliki surat dan materai perjanjian yang pasti,}

Und

dieses

ist

der

feste

Riegel,

dan

ini

adalah

-

yang kokoh

gerendel,

{dan ini adalah gerendel yang kokoh,}

Den

bricht

auch

selbst

die

Hölle

nicht.

yang

mendobrak

bahkan

sendiri

itu

neraka

tidak (bisa).

{yang bahkan neraka itu sendiri tidak bisa mendobraknya.}

 

4. Soprano Recitative
(Ibrani 11:13-16, Kejadian 2:8, Wahyu 22:1-3)

Kann

es

die

Welt

nicht

lassen,

Bisa

-

itu

dunia

tidak

(menahan diri),

{Dunia itu tidak bisa menahan diri}

Mich

zu

verfolgen

und

zu

hassen,

diriku

untuk

menganiaya

dan

untuk

membenci,

{untuk menganiaya dan membenci diriku,}

So

weist

mir

Gottes

Hand

maka

menunjukkan

bagiku

Allah punya

tangan

Ein

andres

Land.

suatu

yang lain

negeri.

{maka tangan Allah menunjukkan bagiku suatu negeri yang lain.}

Ach!

könnt

es

heute

noch

geschehen,

Ah!

bisa

itu

hari ini

-

terjadi,

{Ah! Seandainya hal itu bisa terjadi hari ini,}

Daß

ich

mein

Eden

möchte

sehen!

supaya

aku

aku punya

taman Eden

boleh

memandang!

{supaya aku boleh memandang Eden yang diperuntukkan untukku!}

 

5. Soprano Chorale / Bass Aria

Ich

hab

vor

mir

ein

schwere

Reis'

Aku

punya

di hadapan

-ku

suatu

yang sulit

perjalanan

{Di hadapanku ada suatu perjalanan yang sulit}

Zu

dir

ins

Himmels

Paradeis,

menuju

Engkau,

ke

surga punya

firdaus,

{menuju Engkau, menuju firdaus surgawi,}

 

Nur

getrost,

getrost,

ihr

Herzen,

 

(Tetapi)

tabahlah,

tabahlah,

kamu sekalian

(para) hati,

 

Hier

ist

Angst,

dort

Herrlichkeit!

 

di sini

ada

ketakutan,

di sana (ada)

kemuliaan!

Da

ist

mein

rechtes

Vaterland,

di sana

ada

aku punya

yang sejati

tanah air,

{di sana ada tanah airku yang sejati,}

Daran

du

dein

Blut

hast

gewandt.

ke mana

Engkau

Engkau punya

darah

sudah

(curahkan).

{untuk mana Engkau sudah mencurahkan darah-Mu.}

 

Und

die

Freude

jener

Zeit

 

Dan

-

sukacita

milik itu

masa

 

Überwieget

alle

Schmerzen.

 

melebihi

semua

kepedihan.

Indonesian Translation by Rianto Pardede (January 2006)
Contributed by Rianto Pardede (January 2006)

Cantata BWV 58: Ach Gott, wie manches Herzeleid [II] for Sunday after New Year (1727)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 58 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Ach Gott, wie manches Herzeleid [BWV 58/1] | O Jesu Christ, meins Lebens Licht [BWV 58/5]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:31