Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 58
Ach Gott, wie manches Herzeleid [II]
Russian Translation
Кантата BWV 58 - Ах, Господи, сколь многие печали

Событие: Кантата на 2-е воскресенье по Рождестве Христовом (воскресенье после Нового Года)

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Choral e Aria S B

1

Хорал [Сопрано] и Aрия [Бас]

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sopran:
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist Trübsals voll,
Den ich zum Himmel wandern soll.

 

Сопрано:
Ах, Господи, сколь многие печали
меня сретают здесь на всякий час!
Страданий полон узкий путь,
которым странствую я к небу.

 

Bass:
Nur Geduld, Geduld, mein Herze,
Es ist eine böse Zeit!
Doch der Gang zur Seligkeit
Führt zur Freude nach dem Schmerze.

 

Бас:
Терпенье, о, терпенье, моё сердце!
се, ныне – злое время*!
Но путь к спасенью
нас к радости чрез скорбь ведёт.

   

*

Амос 5, 13

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Verfolgt dich gleich die arge Welt,
So hast du dennoch Gott zum Freunde,
Der wider deine Feinde
Dir stets den Rücken hält.
Und wenn der wütende Herodes
Das Urteil eines schmähen Todes
Gleich über unsern Heiland fällt,
So kommt ein Engel in der Nacht,
Der lässet Joseph träumen,
Dass er dem Würger soll entfliehen
Und nach Ägypten ziehen.
Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht.
Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken,
Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken,
So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen.

 

Хоть падший мир преследует тебя,
но Бога ты имеешь Другом,
Который защищает
от твоих врагов тебя всегда.
Когда неистовый царь Ирод
ужасной смерти приговор
на нашего Спасителя износит,
то Ангел предстаёт в нощи,
во сне Иосифу повелевая,
что от злодея должен он бежать
и скрыться во Египте.
У Бога – слово, укрепляющее веру.
Глаголет Он: если низвергнутся и горы и холмы,
если и вод потоки устремятся на тебя, –
то не покину Я тебя и не оставлю.

       

3

Aria S

3

Aрия [Сопрано]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Ich bin vergnügt in meinem Leiden,
Denn Gott ist meine Zuversicht.
Ich habe sichern Brief und Siegel,
Und dieses ist der feste Riegel,
Den bricht die Hölle selber nicht.

 

Я радуюсь в моих страданьях,
ибо Господь – прибежище моё.
Залог надёжный я имею и печать,
которые – несокрушимые затворы;
сам ад не одолеет их.

       

4

Recitativo S

4

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Kann es die Welt nicht lassen,
Mich zu verfolgen und zu hassen,
So weist mir Gottes Hand
Ein andres Land.
Ach! könnt es heute noch geschehen,
Dass ich mein Eden möchte sehen!

 

Мир сей не престаёт
преследовать меня и ненавидеть,
но Божия десница указует
иную мне страну.
Ах! если б уже ныне
мог я увидеть мой Эдем!

       

5

Choral e Aria S B

5

Хорал [Сопрано] и Aрия [Бас]

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sopran:
Ich hab für mir ein schwere Reis
Zu dir ins Himmels Paradeis,
Da ist mein rechtes Vaterland,
Daran du dein Blut hast gewandt.

 

Сопрано:
Передо мной – тяжёлый путь
к Тебе в небесный рай;
чтоб там отчизну я обрёл,
пролил, Христе, Ты кровь Свою.

 

Bass:
Nur getrost, getrost, ihr Herzen,
Hier ist Angst, dort Herrlichkeit!
Und die Freude jener Zeit
Überwieget alle Schmerzen.

 

Бас:
Утешьтесь и дерзайте, о, сердца –
здесь страх, там слава Божья!
Радость того века –
превыше всякой скорби.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007, June 2011)

Cantata BWV 58: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Texts:
Ach Gott, wie manches Herzeleid | O Jesu Christ, meins Lebens Licht

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýJuly 28, 2011 ý23:45:32