Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 58
Ach Gott, wie manches Herzeleid [II]
Russian Translation
Кантата BWV 58 - О Боже, какие сердечные страдания

Событие: Кантата на 2-е воскресенье по Рождестве Христовом (воскресенье после Нового Года)

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Choral e Aria S B

1

Хорал [Сопрано] и Aрия [Бас]

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sopran:
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist Trübsals voll,
Den ich zum Himmel wandern soll.

 

Сопрано:
О Боже, какие сердечные страдания
встречают меня в сие время!
Полон скорби узкий путь,
которым должен я странствовать к небу.

 

Bass:
Nur Geduld, Geduld, mein Herze,
Es ist eine böse Zeit!
Doch der Gang zur Seligkeit
Führt zur Freude nach dem Schmerze.

 

Бас:
Терпение, терпение, о сердце мое,
ныне – тяжкое время!
Но путь к блаженству и радости
пролегает через скорбь.

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Verfolgt dich gleich die arge Welt,
So hast du dennoch Gott zum Freunde,
Der wider deine Feinde
Dir stets den Rücken hält.
Und wenn der wütende Herodes
Das Urteil eines schmähen Todes
Gleich über unsern Heiland fällt,
So kommt ein Engel in der Nacht,
Der lässet Joseph träumen,
Dass er dem Würger soll entfliehen
Und nach Ägypten ziehen.
Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht.
Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken,
Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken,
So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen.

 

Хоть падший мир преследует тебя,
но имеешь ты Другом Бога,
Который от твоих врагов
всегда защищает тебя.
И когда неистовый Ирод
износит смертный приговор
на нашего Спасителя,
то является ангел в ночи
и возвещает Иосифу во сне,
что должен он бежать от нечестивого царя
и скрыться в Египте.
Бог изрекает слово, укрепляющее тебя в вере.
Он говорит: если и горы и холмы низвергнутся,
если и буря водная устремится на тебя, –
то Я не оставлю тебя и не покину тебя.

       

3

Aria S

3

Aрия [Сопрано]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Ich bin vergnügt in meinem Leiden,
Denn Gott ist meine Zuversicht.
Ich habe sichern Brief und Siegel,
Und dieses ist der feste Riegel,
Den bricht die Hölle selber nicht.

 

Я радуюсь в моих страданиях,
ибо Бог – прибежище моё.
Он – твёрдый залог и печать,
Он – надёжная дверь;
ад не одолеет её.

       

4

Recitativo S

4

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Kann es die Welt nicht lassen,
Mich zu verfolgen und zu hassen,
So weist mir Gottes Hand
Ein andres Land.
Ach! könnt es heute noch geschehen,
Dass ich mein Eden möchte sehen!

 

Мир не перестаёт
преследовать меня и ненавидеть,
но десница Божия ведёт меня
в иную страну.
Ах! если бы уже ныне
мог я узреть мой Эдем!

       

5

Choral e Aria S B

5

Хорал [Сопрано] и Aрия [Бас]

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sopran:
Ich hab für mir ein schwere Reis
Zu dir ins Himmels Paradeis,
Da ist mein rechtes Vaterland,
Daran du dein Blut hast gewandt.

 

Сопрано:
Иду тяжёлым я путём
к Тебе в небесный рай.
Там мое истинное отечество,
которое стяжал Ты мне Своею кровию.

 

Bass:
Nur getrost, getrost, ihr Herzen,
Hier ist Angst, dort Herrlichkeit!
Und die Freude jener Zeit
Überwieget alle Schmerzen.

 

Бас:
Утештесь, утештесь же, сердца!
Здесь страх, там слава Божия;
радость того века
превзойдёт всякую скорбь.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (August 2007)

Cantata BWV 58: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Texts:
Ach Gott, wie manches Herzeleid | O Jesu Christ, meins Lebens Licht

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýMay 4, 2008 ý22:55:59