|
Cantata BWV 49
Ich geh’ und suche mit Verlangen (Dialogus)
Catalan Translation
Cantata BWV 49 - Vinc a buscar-te amb afany
Diàleg |
|
Celebració: 20è Diumenge després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
| |
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
| |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Ària [Baix] Jesús |
| |
Organo obligato, Continuo |
|
| |
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut? |
|
Vinc a buscar-te amb afany
Coloma meva, núvia encisera.
Digues-me on has anat,
Que els meus ulls han perdut l'esma? |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo S B |
3 |
Recitatiu i Arioso [Baix, Soprano] - Jesús, Ànima |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
| |
Bass:
Mein Mahl ist zubereit'
Und meine Hochzeittafel fertig,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig. |
|
Jesús:
La taula ja està parada.
I el banquet de noces a punt
Sols la meva núvia hi manca. |
| |
Sopran:
Mein Jesus redt von mir;
O Stimme, welche mich erfreut! |
|
Ànima:
Sento Jesús que em convida
O aquesta veu, com m’afalaga! |
| |
Bass:
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut. |
|
Jesús:
Vinc a buscar-te amb viu anhel,
Coloma meva, núvia aimada. |
| |
Sopran:
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen. |
|
Ànima:
Als teus peus en do, galindoi meu. |
| |
Sopran:
Komm, Schönster, komm und lass dich küssen |
|
Ànima:
Vine, vine i deixa’m que et besi, formós. |
| |
Bass:
Komm, Schönste, komm und lass dich küssen |
|
Jesús:
Vine, vine i deixa’m que et besi, minyona. |
| |
Sopran:
Laß mich dein fettes Mahl genießen. |
|
Ànima:
Deixa’m assaborir el teu banquet deliciós, |
| |
Bass:
Du sollst mein fettes Mahl genießen. |
|
Jesús:
Has d’assaborir el meu banquet de boda. |
| |
Sopran:
Mein Bräutigam! Ich eile nun, |
|
Ànima:
Estimat meu! ja vinc corrents |
| |
Bass:
Komm, liebe Braut, und eile nun, |
|
Jesús:
Núvia estimada, no et facis pregar |
| |
Sopran / Bass:
Sopran: Mein Bräutigam! ich eile nun,
Bass: Die Hochzeitkleider anzutun. |
|
Ambdós - Ànima i Jesús:
Ànima -Em mudo per l’himeneu!
Jesús - Muda’t per l’himeneu! |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Ària [Soprano] Ànima |
| |
Oboe d'amore, Violoncello piccolo, Continuo |
|
| |
Ich bin herrlich, ich bin schön,
Meinen Heilands zu entzünden.
Seines Heils Gerechtigkeit
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
Und damit will ich bestehn,
Wenn ich werd im Himmel gehn. |
|
Estic esplèndida, estic formosa
Per inflamar el meu Redemptor.
La justícia de la seva salvació
Són el meu vestit de núvia i els meus joiells,
Així és com vull anar vestida,
Quan me’n vagi cap al Cel. |
| |
|
|
|
|
5 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
5 |
Recitatiu [Baix, Soprano] - Jesús, Ànima |
| |
Continuo |
|
| |
Sopran:
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen. |
|
Ànima:
La meva Fe em fa ser presumida. |
| |
Bass:
So bleibt mein Herze dir gewogen,
So will ich mich mit dir
In Ewigkeit vertrauen und verloben. |
|
Jesús:
Si és així, el meu cor t’estima,
En tu confio i seré el teu promès
Per sempre més. |
| |
Sopran:
Wie wohl ist mir!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
Dass das gefallene Geschlechte
Im Himmelssaal
Bei dem Erlösungsmahl
Zu Gaste möge sein,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
|
Ànima:
Que en sóc de feliç!
Car tinc el cel assegurat:
Àdhuc Sa Majestat ha enviat
Els seus servents,
A cridar una gernació de penitents
Per tal que siguin convidats
Al banquet de la salvació!
Aquí estic, Jesús, deixa-m’hi entrar! |
| |
Bass:
Sei bis in Tod getreu,
So leg ich dir die Lebenskrone bei. |
|
Jesús:
Sigues fins a la mort fidel,
I jo amb la corona de la Vida et premiaré. |
| |
|
|
|
|
6 |
Aria B S e Choral - Jesus (B), Seele (S) |
6 |
Ària amb Coral [Baix, Soprano] - Jesús, Ànima |
| |
Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Organo obligato, Continuo |
| |
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet, |
|
Jesús:
Ara i sempre t’he estimat, |
| |
Sopran:
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende. |
|
Ànima:
Des del fons del cor, que en sóc de feliç!
Car el meu tresor és l’Alfa i l’Omega,
El Principi i la Fi. |
| |
Bass:
Und darum zieh ich dich zu mir. |
|
Jesús:
I per això et faig venir a mi. |
| |
Sopran:
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände. |
|
Ànima:
Ell em recompensarà
Acollint-me al Paradís;
D’alegria, faig ballmanetes! |
| |
Bass:
Ich komme bald, |
|
Jesús:
Vindré ben aviat. |
| |
Sopran:
Amen! Amen! |
|
Ànima:
Amen! Amen! |
| |
Bass:
Ich stehe vor der Tür, |
|
Jesús:
Ja sóc davant la porta |
| |
Sopran:
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange! |
|
Ànima:
Vine, bonica corona de joia, no triguis més! |
| |
Bass:
Mach auf, mein Aufenthalt! |
|
Jesús:
Obre’t, oh estança meva! |
| |
Sopran:
Deiner wart ich mit Verlangen. |
|
Ànima:
T’espero amb desig! |
| |
Bass:
Dich hab ich je und je geliebet,
Und darum zieh ich dich zu mir. |
|
Jesús:
Ara i sempre t’he estimat,
I per això et faig venir amb mi. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 49 : Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-6 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |