Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 49
Ich geh’ und suche mit Verlangen
Russian Translation
Кантата BWV 49 - Иду Я и ищу тебя с горящим сердцем

Событие: Кантата на 20-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sinfonia

1

Симфония

 

Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo

 
       

2

Aria B

2

Aрия [Бас]

 

Organo obligato, Continuo

 
 

Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut?

 

Иду Я и ищу тебя с горящим сердцем,
голубка ты Моя, прекрасная невеста!
Скажи, куда же ты ушла?
не видят тебя больше Мои очи.

       

3

Recitativo S B

3

Речитатив [душа - Cопрано, Иисус - Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Jesus:
Mein Mahl ist zubereit'
Und meine Hochzeittafel fertig,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.

 

Иисус:
Моя трапеза уготована,
и свадебный пир ждёт,
но только нет ещё Моей невесты.

 

Seele:
Mein Jesus redt von mir;
O Stimme, welche mich erfreut!

 

Душа:
Мой Иисус глаголет обо мне, –
о глас, который радует меня!

 

Jesus:
Ich geh und suche mit Verlangen
Dich, meine Taube, schönste Braut.

 

Иисус:
Иду Я и ищу тебя с горящим сердцем,
голубка ты Моя, прекрасная невеста!

 

Seele:
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.

 

Душа:
Жених мой! я припадаю к ногам Твоим!

 

Jesus:
Komm, Schönste, komm und lass dich küssen.
Du sollst mein fettes Mahl genießen.
Komm, liebe Braut, und eile nun,

 

Иисус:
Приди, прекрасная, приди, позволь облобызать тебя!
Вкуси Мою обильную трапезу!
Приди, желанная невеста, поспеши

 

Seele:
Komm, Schönster, komm und lass dich küssen,
Laß mich dein fettes Mahl genießen.
Mein Bräutigam! ich eile nun,

 

Душа:
Прииди, Прекраснейший, приди, позволь облобызать Тебя,
позволь вкусить от изобильной мне Твоей трапезы!
О мой Жених! теперь спешу я

 

Beide:
Die Hochzeitkleider anzutun.

 

вместе:
облечься в брачную одежду.

4

Aria S

4

Aрия [Сопрано]

 

Oboe d'amore, Violoncello piccolo, Continuo

 
 

Ich bin herrlich, ich bin schön,
Meinen Heilands zu entzünden.
Seines Heils Gerechtigkeit
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
Und damit will ich bestehn,
Wenn ich werd im Himmel gehn.

 

О, как преславно, как прекрасно!
горит ко мне (любовью) Иисус!
Его спасенья праведность –
моё честное одеянье и наряд,
в каком я буду пребывать,
когда на небо отойду.

       

5

Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B)

5

Речитатив [душа - Cопрано, Иисус - Бас]

 

Continuo

 
 

Seele:
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen.

 

Душа:
Душа
Се, облачила меня вера!

 

Jesus:
So bleibt mein Herze dir gewogen,
So will ich mich mit dir
In Ewigkeit vertrauen und verloben.

 

Иисус:
и Моему ты сердцу дорога,
и Я благоволю
с тобою обручиться в вечности *.

 

Seele:
Wie wohl ist mir!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
Dass das gefallene Geschlechte
Im Himmelssaal
Bei dem Erlösungsmahl
Zu Gaste möge sein,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
So leg ich dir die Lebenskrone bei.

 

Душа:
О, благо мне!
отверзлось Небо мне:
Сам призывает Царь, и посылает слуг Своих,
чтоб падший род (людской)
в небесные чертоги
к спасения трапезе
пригласить.
Я здесь, о Иисусе мой! Впусти меня!

 

Jesus:
Sei bis in Tod getreu,
So leg ich dir die Lebenskrone bei.

 

Иисус:
До смерти будь верна,
и жизни дам тебе венец**

   

*

Ос. 2, 19-20

   

**

Откр. 2, 10

       

6

Aria B S e Choral - Jesus (B), Seele (S)

6

Aрия [Иисус - Бас] и Хорал [душа - Cопрано]

 

Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Organo obligato, Continuo

 

Jesus:
Dich hab ich je und je geliebet,

 

Иисус:
Любовью вечною Я возлюбил тебя,

 

Seele:
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Dass mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende.

 

Душа:
О, как я радуюсь сердечно:
моё богатство – Альфа и Омега,
Начало и Конец!

 

Jesus:
Und darum zieh ich dich zu mir.

 

Иисус:
и потому к Себе тебя Я привлекаю.

 

Seele:
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis;
Des klopf ich in die Hände.

 

Душа:
Во славу Он Свою меня
приимет в рай,
к которому я простираю руки.

 

Jesus:
Und darum zieh ich dich zu mir.

 

Иисус:
Я скоро прихожу,

 

Seele:
Amen! Amen!

 

Душа:
Аминь! Аминь!

 

Jesus:
Ich komme bald,
Ich stehe vor der Tür,

 

Иисус:
стою Я у дверей;

 

Seele:
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!

 

Душа:
Гряди ж, прекрасный радости венец, не медли!

 

Jesus:
Mach auf, mein Aufenthalt!

 

Иисус:
отверзи Мне, Моя обитель!

 

Seele:
Deiner wart ich mit Verlangen.

 

Душа:
Тебя с великим я желаньем жду.

 

Jesus:
Dich hab ich je und je geliebet,
Und darum zieh ich dich zu mir.

 

Иисус:
Любовью вечною Я возлюбил тебя,
и потому к Себе тебя Я привлекаю.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (July 2007, April 2011, August 2013)

Cantata BWV 49: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-6 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Text:
Wie schön leuchtet der Morgenstern

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýNovember 1, 2013 ý08:48:46