|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Am Abend aber desselbigen Sabbats English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 42 - On the evening of the same sabbath |
|
|
Event: Solo Cantata for the Quasimodogeniti (1st Sunday after Easter) |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Sinfonia |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo, Fagotto |
|
|
Am Abend aber desselbigen Sabbats, Da die Jünger versammlet as the disciples were gathered together Und die Türen verschlossen waren and the doors were locked Aus Furcht für den Jüden, for fear of the Jews Kam Jesus und trat mitten ein. Jesus came and stood in the midst of them. (John 20:19) |
|
|
3 |
Aria [Alto] |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wo zwei und drei versammlet sind |
|
|
4 |
Chorale (Duet) [Soprano, Tenor] |
|
Fagotto e Violoncello, Continuo |
|
|
Verzage nicht, o Häuflein klein, Obschon die Feinde willens sein, even if your enemies intend Dich gänzlich zu verstören, to destroy you completely Und suchen deinen Untergang, and seek your downfall, Davon dir wird recht angst und bang: so that you're really distressed and fearful: Es wird nicht lange währen. this will not last long. |
|
|
5 |
Recitative [Bass] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
Man kann hiervon ein schön Exempel sehen |
|
|
6 |
Aria [Bass] |
|
Violino, Fagotto, Continuo |
|
|
Jesus ist ein Schild der Seinen, |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo |
|
|
Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten; Lord God, in our time; Es ist doch ja kein andrer nicht, there is no one else Der für uns könnte streiten, who could fight for us Denn du, unsr Gott, alleine. except you ,our God, alone. Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Grant to our princes and those in authority Fried und gut Regiment, peace and good government Dass wir unter ihnen so that we under them Ein geruhig und stilles Leben führen mögen may lead a calm and peaceful life In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Amen. in all godliness and respectability. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (July 2008) |
|
|
Cantata BWV 42 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-4 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 24, 2008 ý10:20:38