Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 42
Am Abend aber desselbigen Sabbatas

Russian Translation

Кантата BWV 42 - В тот же первый день недели вечером

Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Пасхе

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sinfonia

1

Симфония

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo, Fagotto

   
 

Am Abend aber desselbigen Sabbats, Da die Jünger versammlet Und die Türen verschlossen waren Aus Furcht für den Jüden, Kam Jesus und trat mitten ein.

 

В тот же первый день недели вечером,
когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты
из опасения от Иудеев,
пришёл Иисус и стал посреди.

       

3

Aria A

3

Aрия [Альт]

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wo zwei und drei versammlet sind
In Jesu teurem Namen,
Da stellt sich Jesus mitten ein
Und spricht darzu das Amen.
Denn was aus Lieb und Not geschicht,
Das bricht des Höchsten Ordnung nicht.

 

Где двое или трое собраны
во имя драгоценнейшего Иисуса,
там Сам Иисус приходит посреди
и говорит: Аминь.
Ибо что бывает по любви или нужде,
то не нарушает Божьего порядка.

       

4

Aria (Duetto) S T

4

Aрия (Дуэт) [Сопрано, Тенор]

 

Fagotto e Violoncello, Continuo

   
 

Verzage nicht, o Häuflein klein,
Obschon die Feinde willens sein,
Dich gänzlich zu verstören,
Und suchen deinen Untergang,
Davon dir wird recht angst und bang:
Es wird nicht lange währen.

 

Не падай духом, о малое стадо!
Хотя враги стремятся
совсем уничтожить тебя,
и ищут твоей погибели,
страша тебя и беспокоя –
это не продлится долго.

       

5

Recitativo B

5

Речитатив [Бас]

 

Fagotto e Continuo

   
 

Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
An dem, was zu Jerusalem geschehen;
Denn da die Jünger sich versammlet hatten
Im finstern Schatten,
Aus Furcht für denen Jüden,
So trat mein Heiland mitten ein,
Zum Zeugnis, dass er seiner Kirche Schutz will sein.
Drum lasst die Feinde wüten!

 

Се, мы видим прекрасный образец
в том, что произошло в Иерусалиме:
когда ученики укрылись
в потаённом месте
из страха от Иудеев,
мой Спаситель пришёл и стал посреди,
во свидетельство, что Он защищает Свою Церковь.
Поэтому пусть беснуются враги!

       

6

Aria B

6

Aрия [Бас

 

Violino, Fagotto, Continuo

   
 

Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.
Ihnen muss die Sonne scheinen
Mit der güldnen Überschrift:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.

 

Иисус – щит для Своих;
когда они гонимы,
им, как солнце, возсиявает
золотое надписание:
Иисус – покров для Своих,
когда они гонимы.

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo

 

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unsr Gott, alleine.

 

Даруй нам благодатный мир,
Господи Боже, во время сие;
никто другой,
бесспорно, не может нам дать его,
кроме Тебя Единого, Боже наш.

 

Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruhig und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

 

Даруй нашим князьям и всякому начальству
спокойствие и доброе правление,
дабы мы под их (попечением)
проводили тихую и безмятежную жизнь
во всяком благочестии и чистоте.

 

Amen.

 

Аминь.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (June 2007, October 2007)

Cantata BWV 42: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-4

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýOctober 18, 2007 ý10:20:18