|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Liebster Jesu, mein Verlangen Hebrew Translation [קנטטה 32 - ישוע יקר, תשוקתי [דיאלוג |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 1 אחרי יום אפיפאנס(משתתפים: נשמה (סופרן), ישוע (באס |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Seele: Sage mir, wo find ich dich? Soll ich dich so bald verlieren Und nicht ferner bei mir spüren? Ach! mein Hort, erfreue mich, Laß dich höchst vergnügt umfangen. |
:נשמה ?אמור לי, היכן אמצאך הכה מהר אאבדך ?ולא עוד אחוש בקרבתך ,אה! מפלטי, שמחני .תחובק בשמחה עילאית |
||
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Continuo |
|||
|
Jesus: |
:ישוע ?למה חפשתם אותי האם לא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי? 1 |
||
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Violino solo, Continuo |
|||
|
Jesus: Findt mich ein betrübter Geist. Da kannst du mich sicher finden Und dein Herz mit mir verbinden, Weil dies meine Wohnung heißt. |
:ישוע .תוכל נפש מודאגת לגלותני אתה יכול בבטחון כאן למצאני ,ולקשור את לבך לשלי .כי כאן הוא משכני |
||
|
4 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) [סופרן, באס |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Seele: Ach! heiliger und großer Gott, So will ich mir Denn hier bei dir Beständig Trost und Hilfe suchen. |
:נשמה כך אני אחפש אצלך .תמיד עזרה וניחומים. |
||
|
Jesus: Wirst du den Erdentand verfluchen Und nur in diese Wohnung gehn, So kannst du hier und dort bestehn. |
:ישוע ,ותכנס למשכן זה לבדך .תוכל להצליח גם כאן גם שם |
||
|
Seele: Wie lieblich ist doch deine Wohnung, Herr, starker Zebaoth; Mein Geist verlangt Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt. Mein Leib und Seele freuet sich In dem lebendgen Gott: Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich. |
:נשמה ;אדון, (אל) צבאות אדיר רוחי מייחלת למה שזוהר רק בחצרך .גופי ונשמתי מלאי שמחה :באלהים החי .אה! ישוע, רק אותך יאהב לבי לעולם |
||
|
Jesus: So kannst du glücklich sein, Wenn Herz und Geist Aus Liebe gegen mich entzündet heißt. |
:ישוע אם לב ונפש .יבערו מאהבה אלי |
||
|
Seele: Ach! dieses Wort, das itzo schon Mein Herz aus Babels Grenzen reißt, Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein. |
:נשמה קרעו את לבי מגבולות בבל .אחקוק ביראת-כבוד בנשמתי |
||
|
5 |
Aria (Duetto) S B |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
5 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Beide: Nun verschwinden alle Plagen, Nun verschwindet Ach und Schmerz. |
:שניהם .כל היגונות עתה פגו |
||
|
Seele: Nun will ich nicht von dir lassen, |
:נשמה |
||
|
Jesus: Und ich dich auch stets umfassen. |
:ישוע |
||
|
Seele: Nun vergnüget sich mein Herz |
:נשמה |
||
|
Jesus: Und kann voller Freude sagen: |
:ישוע |
||
|
Beide: Nun verschwinden alle Plagen, Nun verschwindet Ach und Schmerz! |
:שניהם !כל היגונות עתה פגו |
||
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Mein Gott, öffne mir die Pforten |
אלהי, פתח בפני את השערים |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
||
|
-- |
לוקס, פרק ב', 49 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|||
|
Cantata BWV 32 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-4 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-4 Chorale Text: Weg, mein Herz, mit den Gedanken |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: July 24, 2008 01:27:47