Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 25
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe
Russian Translation
Кантата BWV 25 - Нет здравия в плоти моей

Событие: Кантата на 14-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Flauto I-III all' unisono, Cornetto, Trombone I-III, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Continuo

 

Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

 

Нет здравия в плоти моей
от гнева Твоего;
нет мира в костях моих
от грехов моих.

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

 
 

Die ganze Welt ist nur ein Hospital,
Wo Menschen von unzählbar großer Zahl
Und auch die Kinder in der Wiegen
An Krankheit hart darniederliegen.
Den einen quälet in der Brust
Ein hitzges Fieber böser Lust;
Der andre lieget krank
An eigner Ehre hässlichem Gestank;
Den dritten zehrt die Geldsucht ab
Und stürzt ihn vor der Zeit ins Grab.
Der erste Fall hat jedermann beflecket
Und mit dem Sündenaussatz angestecket.
Ach! dieses Gift durchwühlt auch meine Glieder.
Wo find ich Armer Arzenei?
Wer stehet mir in meinem Elend bei?
Wer ist mein Arzt, wer hilft mir wieder?

 

Весь мир есть лишь больница,
где бесчисленное множество людей,
вплоть до детей в колыбели,
низлежат в жесткой болезни.
Один мучается в сердце
жаркой горячкой злого похотения;
другой, страдая, лежит
в безобразном смраде собственной чести.
Страсть к деньгам изнуряет третьего,
и сводит его раньше времени в могилу.
Падение Адама запятнало всякого
и запечатлело проказою греха.
Ах! этот яд отравляет и мои члены.
Где найду я, несчастный, лекарство?
Кто поможет мне в моей беде?
Кто мой врач, что исцелит меня?

       

3

Aria B

3

Aрия [Бас]

 

Continuo

 
 

Ach, wo hol ich Armer Rat?
Meinen Aussatz, meine Beulen
Kann kein Kraut noch Pflaster heilen
Als die Salb aus Gilead.
Du, mein Arzt, Herr Jesu, nur
Weißt die beste Seelenkur.

 

Ах! где совет мне, бедному, найти?
Мою проказу, мои язвы
ни травы исцелить, ни пластырь не возмогут,
как тот бальзам из Галаада*.
О Врач мой, Господи Иисусе! только Ты,
Ты знаешь лучшее леченье для души.

     

*(Иер. 46, 11)

       

4

Recitativo S

4

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

 
 

O Jesu, lieber Meister,
Zu dir flieh ich;
Ach, stärke die geschwächten Lebensgeister!
Erbarme dich,
Du Arzt und Helfer aller Kranken,
Verstoß mich nicht
Von deinem Angesicht!
Mein Heiland, mache mich von Sündenaussatz rein,
So will ich dir
Mein ganzes Herz dafür
Zum steten Opfer weihn
Und lebenslang vor deine Hülfe danken.

 

О Иисусе, возлюбленный Учитель,
к Тебе я прибегаю;
ах, укрепи дух жизни ослабевший!
Помилуй,
всех страждущих Врач и Помощник,
не отринь меня
от Твоего лица!
Спаситель Мой! очисти меня от проказы греха,
и я Тебе
всё моё сердце
посвящу в непрестанную жертву,
и всю жизнь буду благодарить Тебя за помощь.

       

5

Aria S

5

Aрия [Сопрано]

 

Flauto I-III, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Öffne meinen schlechten Liedern,
Jesu, dein Genadenohr!
Wenn ich dort im höhern Chor
Werde mit den Engeln singen,
Soll mein Danklied besser klingen.

 

К худому пенью моему, о Иисусе, преклони
Твой милостивый слух!
Когда же там, в небесном хоре,
со Ангелами я сподоблюсь петь (Тебе) –
то лучше песнь благодаренья зазвучит моя.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Flauto I-III e Cornetto e Oboe I e Violino I col Soprano, Trombone I e Oboe II e Violino II coll'Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Ich will alle meine Tage
Rühmen deine starke Hand,
Dass du meine Plag und Klage
Hast so herzlich abgewandt.
Nicht nur in der Sterblichkeit
Soll dein Ruhm sein ausgebreit':
Ich wills auch hernach erweisen
Und dort ewiglich dich preisen.

 

Я буду во все дни мои
десницу крепкую хвалить Твою,
какою от мучения и плача

меня Ты столь сердечно оградил.
Не только в смертном веке сем

хвала Тебе должна распространяться;
хочу и после я её являть,
и там Тебя во веки славить.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007, December 2010, August 2013)

Cantata BWV 25: Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe for 14th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 25 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Treuer Gott, ich muß dir klagen [BWV 25/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:16