|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Warum betrübst du dich, mein Herz? French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 138 - Pourquoi te troubles-tu mon cœur |
|
|
Événement: 15e Dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] et récitatif [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Warum betrübst du dich, mein Herz? Pourquoi te troubles-tu mon cœur ? Bekümmerst dich und trägest Schmerz Te tourmentes-tu et subis-tu de la douleur Nur um das zeitliche Gut? Seulement pour des biens périssables ? |
|
|
Ach, ich bin arm, |
|
|
Vertrau du deinem Herren Gott, Crois en ton Seigneur Dieu, Der alle Ding erschaffen hat. Qui a tout créé. |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Ich bin veracht', |
|
|
3 |
Chœur et Récitatif [Soprano, Alto] |
|
Continuo |
|
|
Er kann und will dich lassen nicht, Il peut et il ne t'abandonnera pas, Er weiß gar wohl, was dir gebricht, Il sait bien ce qui te manqye, Himmel und Erd ist sein! Le ciel et la terre sont à lui ! |
|
|
Soprano: Ach, wie? Ah, comment ? Gott sorget freilich vor das Vieh, Dieu prend soi assurément de l'animal sauvage, Er gibt den Vögeln seine Speise, Il donne à l'oiseau son repas, Er sättiget die jungen Raben, Il nourrit le jeune corbeau, Nur ich, ich weiß nicht, auf was Weise Seulement moi, je ne sais pas par quels moyens, Ich armes Kind Moi, pauvre enfant, Mein bisschen Brot soll haben; Je vais avoir mon petit morceau de pain ; Wo ist jemand, der sich zu meiner Rettung findt? Où y-a-t-il quelqu'un qui peut me secourir ? Dein Vater und dein Herre Gott, Ton Père et ton Seigneur Dieu, Der dir beisteht in aller Not. Qui se tient aec toi dans tous les besoins. |
|
|
Alto: Ich bin verlassen, Je suis abandonné, Es scheint, Tout se passe Als wollte mich auch Gott bei meiner Armut hassen, Comme si même Dieu me haïssait dans ma pauvreté, Da er's doch immer gut mit mir gemeint. Puisque sinon Ach Sorgen, Ah, soucis, Werdet ihr denn alle Morgen Serez-vous alors chaque matin Und alle Tage wieder neu? Et chaque jour renouvelés ? So klag ich immerfort; Alors je me lamenterai sans arrêt ; Ach! Armut, hartes Wort, Ah, pauvreté, parole brutale, Wer steht mir denn in meinem Kummer bei? |
|
|
Alors qui se tiendra près de moi dans mon angoisse ? |
|
|
4 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Ach süßer Trost! Wenn Gott mich nicht verlassen |
|
|
5 |
Air [Basse] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Auf Gott steht meine Zuversicht, |
|
|
6 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Ei nun! |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Weil du mein Gott und Vater bist, |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|
Cantata BWV 138 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Warum betrübst du dich, mein Herz |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 7, 2008 ý16:16:31