|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Warum betrübst du dich, mein Herz Italian Translation Cantata BWV 138 - Perchè ti rattristi, mio cuore? |
|||
|
Occasione: Quindicesima domenica dopo la Trinità (Tempo Ordinario) |
|||
|
Original German Text |
Italian Translation |
||
|
1 |
Choral e Recitativo A |
1 |
Coro + Recitativo [Contralto] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Chor: Warum betrübst du dich, mein Herz? Bekümmerst dich und trägest Schmerz Nur um das zeitliche Gut? |
Coro: Perchè ti rattristi, mio cuore? Ti tormenti, sei in pena solamente per i beni terreni? |
||
|
Alto: Ach, ich bin arm, Mich drücken schwere Sorgen. Vom Abend bis zum Morgen Währt meine liebe Not. Dass Gott erbarm! Wer wird mich noch erlösen Vom Leibe dieser bösen Und argen Welt? Wie elend ist's um mich bestellt! Ach! wär ich doch nur tot! |
Contralto: pesanti preoccupazioni mi opprimono. Dalla sera alla mattina dura la mia gravosa pena. O Dio, pietà! Chi verrà a liberarmi da questo malvagio e crudele mondo? La disgrazia è intorno a me, ah, se solo fossi morto! |
||
|
Chor: Vertrau du deinem Herren Gott, Der alle Ding erschaffen hat. |
Coro: Confida in Dio, tuo Signore, che ha creato tutte le cose. |
||
|
2 |
Choral e Recitativo B S A |
2 |
Coro + Recitativo [Basso, Soprano, Contralto] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Bass: Ich bin veracht', Der Herr hat mich zum Leiden Am Tage seines Zorns gemacht; Der Vorrat, hauszuhalten, Ist ziemlich klein; Man schenkt mir vor den Wein der Freuden Den bittern Kelch der Tränen ein. Wie kann ich nun mein Amt mit Ruh verwalten, Wenn Seufzer meine Speise und Tränen das Getränke sein? |
Basso: Sono disperato, il Signore mi ha creato per soffrire nel giorno della sua ira; ciò che ho per nutrirmi è ben poco; mi è dato, invece del vino di gioia, l'aspro calice delle lacrime. Come posso mantenermi in pace, quando lamenti sono il mio cibo e lacrime la mia bevanda? |
||
|
Chor: Er kann und will dich lassen nicht, Er weiß gar wohl, was dir gebricht, Himmel und Erd ist sein! |
Coro: Egli non può abbandonarti, sa bene cosa ti manca, egli è il cielo e la terra! |
||
|
Sopran: Ach, wie? Gott sorget freilich vor das Vieh, Er gibt den Vögeln seine Speise, Er sättiget die jungen Raben, Nur ich, ich weiß nicht, auf was Weise Ich armes Kind Mein bisschen Brot soll haben; Wo ist jemand, der sich zu meiner Rettung findt? |
Soprano: Ah, come? Dio tratta bene gli animali selvaggi, dà da mangiare agli uccelli, nutre i giovani corvi, solo io, non so in che modo, povero bambino, posso avere un pezzo di pane; dov'è qualcuno che verrà a soccorrermi? |
||
|
Chor: Dein Vater und dein Herre Gott, Der dir beisteht in aller Not. |
Coro: Tuo Padre e tuo Signore Dio Ti sostiene in ogni necessità. |
||
|
Alt: Ich bin verlassen, Es scheint, Als wollte mich auch Gott bei meiner Armut hassen, Da er's doch immer gut mit mir gemeint. Ach Sorgen, Werdet ihr denn alle Morgen Und alle Tage wieder neu? So klag ich immerfort; Ach! Armut, hartes Wort, Wer steht mir denn in meinem Kummer bei? |
Contralto: Sono abbandonato, sembra che persino Dio mi odia nella mia povertà, benché egli abbia sempre pensato bene di me. Ah angosce sarete ogni mattino ed ogni giornata rinnovate? Perciò mi lamento di continuo; ah, povertà, crudele parola, chi mi sosterrà in tutte le mie angustie? |
||
|
Chor: Dein Vater und dein Herre Gott, Der steht dir bei in aller Not. |
Coro: Tuo Padre e tuo Signore Dio ti sosterrà in ogni necessità. |
||
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|||
|
Ach süßer Trost! Wenn Gott mich nicht verlassen |
Ah, dolce speranza! Se Dio non vuole lasciarmi |
||
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Basso] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Auf Gott steht meine Zuversicht, |
In Dio riposa la mia speranza, |
||
|
5 |
Recitativo A |
5 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|||
|
Ei nun! |
Bene! |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Weil du mein Gott und Vater bist, |
Essendo tu mio Dio e Padre, |
||
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
||
|
Contributed by Emanuele Antonacci (November 2005) |
|||
|
Cantata BWV 138 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Warum betrübst du dich, mein Herz |
|||
|
Italian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 7, 2008 ý16:16:32