|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Warum betrübst du dich, mein Herz Hebrew Translation קנטטה 138 - למה זה תתעצב, לבי |
||||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 15 אחר חג השילוש |
||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|||
|
1 |
Choral e Recitativo A |
[מקהלה (כורל) ורצ'יטטיב [אלט |
1 |
|
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
||||
|
Chor: Warum betrübst du dich, mein Herz? Bekümmerst dich und trägest Schmerz Nur um das zeitliche Gut? |
:מקהלה האם אתה מתאבל ומתייסר בכאב ?פשוט לתועלת זמנית |
|||
|
Alto: Ach, ich bin arm, Mich drücken schwere Sorgen. Vom Abend bis zum Morgen Währt meine liebe Not. Dass Gott erbarm! Wer wird mich noch erlösen Vom Leibe dieser bösen Und argen Welt? Wie elend ist's um mich bestellt! Ach! wär ich doch nur tot! |
:אלט כפוף מצער כבד מערב עד בוקר .מצוקתי נמשכת !לו אלהים ירחם מי ימסרני מהגוף של הרוע ?והרשע בעולם !כמה עלובה היא אמונתי !אה, לו רק הייתי מת |
|||
|
Chor: Vertrau du deinem Herren Gott, Der alle Ding erschaffen hat. |
:מקהלה .אשר ברא את כל הדברים |
|||
|
2 |
Choral e Recitativo B S A |
[כורל ורצ'יטטיב [ס, א, ט, ב / באס, סופרן, אלט |
2 |
|
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
||||
|
Bass: Ich bin veracht', Der Herr hat mich zum Leiden Am Tage seines Zorns gemacht; Der Vorrat, hauszuhalten, Ist ziemlich klein; Man schenkt mir vor den Wein der Freuden Den bittern Kelch der Tränen ein. Wie kann ich nun mein Amt mit Ruh verwalten, Wenn Seufzer meine Speise und Tränen das Getränke sein? |
:באס ,אני מבוזה האדון גרם לי לסבול ;ביום זעמו הגדול המלאי, לקיומי ;קטן למדי הם מזגו לי כיין שמחה .את הגביע המר של הדמעות ,איך אוכל את ענייני בשקט לנהל ?כשאנחות הם ארוחתי ודמעות שתייתי |
|||
|
Chor: Er kann und will dich lassen nicht, Er weiß gar wohl, was dir gebricht, Himmel und Erd ist sein! |
:מקהלה ,הוא יודע היטב מה מחסורך !שמיים וארץ שלו המה |
|||
|
Sopran: Ach, wie? Gott sorget freilich vor das Vieh, Er gibt den Vögeln seine Speise, Er sättiget die jungen Raben, Nur ich, ich weiß nicht, auf was Weise Ich armes Kind Mein bisschen Brot soll haben; Wo ist jemand, der sich zu meiner Rettung findt? |
:סופרן ?אה, מה ,אלהים, אמנם, משגיח על החיות ,הוא נותן מזונו לצפורים ,הוא משביע את העורבים הצעירים רק אני, איני יודע, באיזה אופן אני ילד אומלל ;אקבל את פיסת לחמי ?היכן הוא אשר יספקני |
|||
|
Chor: Dein Vater und dein Herre Gott, Der dir beisteht in aller Not. |
:מקהלה .העומד לצדך בכל צרכיך |
|||
|
Alt: Ich bin verlassen, Es scheint, Als wollte mich auch Gott bei meiner Armut hassen, Da er's doch immer gut mit mir gemeint. Ach Sorgen, Werdet ihr denn alle Morgen Und alle Tage wieder neu? So klag ich immerfort; Ach! Armut, hartes Wort, Wer steht mir denn in meinem Kummer bei? |
:אלט ,כך נראה ,כי אפילו אלהים ישנאני בעוניי .למרות שתמיד התכוון לטוב עבורי ,אה צער האם בכל בוקר ?וכל יום תתחדש ;וכך בוכה אני ללא-הפסק ,אה! עוני, מילה אכזרית ?מי יעמוד לצדי במצוקתי |
|||
|
Chor: Dein Vater und dein Herre Gott, Der steht dir bei in aller Not. |
:מקהלה .העומד לצדך בכל צרכיך |
|||
|
3 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
3 |
|
|
Continuo |
||||
|
Ach süßer Trost! Wenn Gott mich nicht verlassen |
אה, נחמה מתוקה! לו אלהים לא יעזבני |
|||
|
4 |
Aria B |
[אריה [באס |
4 |
|
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
||||
|
Auf Gott steht meine Zuversicht, |
,באלהים אשים מבטחי |
|||
|
5 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
5 |
|
|
Continuo |
||||
|
Ei nun! |
!טוב אז |
|||
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
||||
|
Weil du mein Gott und Vater bist, |
,יען כי כאלהי וכאבי תפעל |
|||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
||||
|
Cantata BWV 138 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Warum betrübst du dich, mein Herz |
||||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
||||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: July 7, 2008 16:16:31