Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 98
Was Gott tut, das ist wohlgetan [I]
Russian Translation
Кантата BWV 98 - Что Бог творит – всё благо

Событие: Кантата на 21-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I col Soprano, Oboe II coll'Alto, Taille col Tenore, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Что Бог творит – всё благо,
во всём – праведная воля Его.
Он созидает жизнь мою,
и я смиренно уповаю на Него.
Он – мой Бог,
в скорбях моих
премудро хранящий меня;
посему всецело вверяюсь я Ему.

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

 
 

Ach Gott! Wenn wirst du mich einmal
Von meiner Leidensqual,
Von meiner Angst befreien?
Wie lange soll ich Tag und Nacht
Um Hilfe schreien?
Und ist kein Retter da!
Der Herr ist denen allen nah,
Die seiner Macht
Und seiner Huld vertrauen.
Drum will ich meine Zuversicht
Auf Gott alleine bauen,
Denn er verlässt die Seinen nicht.

 

О, Господи! когда ж Ты наконец
освободишь меня от страха
и мучительных страданий?
Сколько мне ещё день и ночь
взывать о помощи,
и не обретать спасенья! –
Господь близок ко всем,
кто ходит по воле Его
и надеется на милость Его.
Посему я предаю жизнь мою
Единому Богу,
ибо Он не оставляет Своих.

       

3

Aria S

3

Ария [Сопрано]

 

Oboe solo, Continuo

 
 

Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
Trag ich doch
Mit Geduld mein schweres Joch.
Gott, der Vater, lebet noch,
Von den Seinen
Läßt er keinen.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!

 

Престаньте от слёз, очи мои!
Несу я с терпением
тяжкое иго,
но жив Отец, Бог –
не оставляет никого
Он из Своих.
Престаньте же от слёз, очи мои!

       

4

Recitativo A

4

Речитатив [Альт]

 

Continuo

 
 

Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluss;
Und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
Und ihm des Kreuzes Schmerz
Im Glauben und Vertrauen sagt,
So bricht in ihm das Herz,
Dass er sich über uns erbarmen muss.
Er hält sein Wort;
Er saget: Klopfet an,
So wird euch aufgetan!
Drum lasst uns alsofort,
Wenn wir in höchsten Nöten schweben,
Das Herz zu Gott allein erheben!

 

Бог преисполнен состраданием и милосердием;
и когда молитва уст наших восходит во уши Его,
и мучительные наши страданья
с верою и упованием возвещаются Ему,
сердце Его подвигается
миловать нас.
Он верен слову Своему;
глаголет Он: стучите,
и отворят вам!
Посему всегда,
когда обдержат нас величайшие скорби,
да возвышаем к Богу сердца наши!

       

5

Aria B

5

Ария [Бас]

 

Violino I/II all' unisono, Continuo

 
 

Meinen Jesum lass ich nicht,
Bis mich erst sein Angesicht
Wird erhören oder segnen.
Er allein
Soll mein Schutz in allem sein,
Was mir Übels kann begegnen.

 

Я не престану умолять моего Иисуса,
пока не обратит ко мне Он лик Свой,
не услышит и не благословит меня.
Он один –
Защитник мой,
покрывающий меня от всякого зла.

       

6

(Choral BWV 360)

6

(Хорал BWV 360)

       
 

Jesu, meiner Freuden Freude
Jesu, meines Glaubens Licht,
Jesu, meiner Seelen Weide,
Jesu, meine Zuversicht.
O wie kömmt dein Name mir
So gewünscht und lieblich für
Dein Gedächtniss, Jesu, machet,
Dass mein traurig's Herze lachet.

 

Иисусе, радость всех радостей!
Иисусе, свет веры!
Иисусе, пажить души моей!
Иисусе, упование мое!
О, как имя Твое мне
вожделенно и прекрасно!
Памятованье о Тебе, о Иисусе,
веселит мое скорбящее сердце.

   

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (November 2007, February 2008)

Cantata BWV 98: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text:
Was Gott tut, das ist wohlgetan

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links

Back to the Top


Last update: ýSeptember 21, 2008 ý19:34:39