Cantata BWV 97
In allen meinen Taten
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 97 - In al mijn daden |
Gebeurtenis: onbekend |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Coro |
1. (Vs 1) Koor |
Oboe I/II, Fagotti, Violino I/II, Viola, Continuo |
In allem meinen Taten
Laß ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muss zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat. |
In al mijn daden
laat ik mij raden door de Allerhoogste,
die alles kan en heeft;
hij moet mij bij alle dingen
om ze te laten slagen
zelf met raad en daad terzijde staan. |
|
2. Aria B |
2. (Vs 2) Aria (B) |
Continuo |
Nichts ist es spät und frühe
Um alle sein Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst. |
Of het nu vroeg is of laat,
niets is hem te veel,
zorgen hoef ik me niet te maken.
Hij mag met mijn leven
doen zoals hij wil,
ik geef het over aan zijn genade. |
|
3. Recitativo T |
3. (Vs 3) Recitatief (T) |
Continuo |
Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest. |
Er kan mij niets anders overkomen
dan wat hij heeft beschikt,
en wat heilzaam voor mij is:
Ik aanvaard het zoals hij het geeft:
wat hij van mij wil,
dat heb ik ook gekozen. |
|
4. Aria T |
4. (Vs 4) Aria (T) |
Violino solo, Continuo |
Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt. |
Ik vertrouw op zijn genade,
die mij tegen alle schade,
tegen alle onheil beschermt.
Als ik naar zijn wetten leef,
zal niets mij kwetsen,
niets mij ontbreken wat nuttig voor me is. |
|
5. Recitativo A |
5. (Vs 5) Recitativo (A) |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld. |
Moge hij mij van mijn zonden
in genade verlossen,
mijn schuld doorstrepen!
Hij zal over mijn euveldaden
niet meteen zijn oordeel uitspreken
en nog geduld hebben. |
|
6. Aria A |
6. (Vs 6) Aria (A) |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg und ziehe fort,
In Schwachheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort. |
Als ik mij laat ter ruste leg,
vroeg weer ontwaak,
lig of verder trek,
in zwakheid en in boeien,
en wat mij ook overkomt,
zijn woord troost mij. |
|
7. Aria (Duetto) S B |
7. (Vs 7) Aria / Duet (S, B) |
Continuo |
Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn. |
Als hij het dan heeft besloten,
wil ik onverdroten
mijn lot aanvaarden!
Geen enkel ongeluk
zal mij te zwaar zijn,
ik zal het doorstaan. |
|
8. Aria S |
8. (Vs 8) Aria (S) |
Oboe I/II, Continuo |
Ich hab mich ihm ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür lass ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit. |
Ik heb me aan hem overgegeven
en zal sterven en leven
in de tijd die hij mij opdraagt.
Of het nu vandaag is of morgen,
ik laat hem ervoor zorgen,
hij weet wat de juiste tijd is. |
|
9. Choral |
9. (Vs 9) Koraal |
Oboe I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo |
So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der ich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat. |
Wees dus gerust, mijn ziel,
en vertrouw alleen hem
die jou heeft geschapen;
hoe het ook gaat,
je vader in de hemel
weet op alles raad. |
|
|
Nederlandse vertaling: Anoniem |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |